"بأن الأهداف الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los objetivos de desarrollo
        
    • que las metas de desarrollo
        
    Madagascar sigue convencido de que los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse sin paz ni seguridad. UN ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن.
    Existe un peligro real de que los objetivos de desarrollo del Milenio no se cumplan. UN يوجد خطر ماثل بأن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق.
    Mi delegación considera que los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen el programa para lograr dichos objetivos. UN ويؤمن وفدي بأن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم المخطط لبلوغ تلك الغايات.
    Por último, el Directorio Ejecutivo ha reconocido que los objetivos de desarrollo del Milenio son pertinentes y determinantes de sus actividades. UN وأخيراً، أقر مجلس إدارته بأن الأهداف الإنمائية للألفية وثيقة الصلة بأنشطته وأساسية.
    La voz de alerta que se hizo oír en Cancún recuerda que las metas de desarrollo nunca podrán lograrse si no existe el firme compromiso de aliviar la difícil situación de los pobres. UN وخَلُصَ إلى القول بأن جرس الإنذار دق في كانكون وجاء تذكرة بأن الأهداف الإنمائية قد لا تتحقق إطلاقاً في غياب التزام بالتصدي للمحنة التي يُعانيها الفقراء من البشر.
    Existe un consenso internacional en el sentido de que los objetivos de desarrollo del Milenio son el pacto mundial para el desarrollo. UN ثمة توافق دولي في الآراء بأن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل الاتفاق العالمي من أجل التنمية.
    Por otro lado, se reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrán alcanzarse sin buenas comunicaciones y que es necesario elaborar nuevas estrategias e instrumentos con ese propósito. UN وفضلاً عن هذا تم التسليم بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون اتصالات جيدة وأن من الواجب وضع استراتيجيات وأدوات جديدة لتحقيق تلك الغاية.
    Soroptimist International considera que los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse si no se centran los esfuerzos en poner fin a la pobreza de la mujer. UN وتؤمن الرابطة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون التركيز على إنهاء فقر المرأة.
    En Finlandia tenemos la firme convicción de que los objetivos de desarrollo del Milenio se pueden lograr. UN ونحن في فنلندا نؤمن بقوة بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها.
    Creemos firmemente que los objetivos de desarrollo del Milenio seguirán siendo pertinentes después del año 2015. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأهداف الإنمائية للألفية ستظل ذات صلة بعد عام 2015.
    Además de que los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen un marco integrador que dimana de los múltiples aspectos del desarrollo, son incontestables los vínculos fundamentales que existen entre, por ejemplo, la reducción de la pobreza y la administración de los asuntos públicos, o entre el medio ambiente y la pobreza. UN وباستثناء الواقع بأن الأهداف الإنمائية للألفية ما هي إلا إطار تكاملي مستمد من طيف التنمية، فإن الصلات الأساسية بين التخفيف من حدة الفقر والحكم، أو بين البيئة والفقر مثلا، أمر بديهي.
    Tenemos la convicción de que los objetivos de desarrollo del Milenio podrán alcanzarse de mejor manera en el marco del desarme, la reducción de los gastos militares, la dedicación de recursos a la erradicación de la pobreza y las medidas sostenidas de fomento de la confianza. UN ونحن على اقتناع بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها على أفضل وجه في إطار نزع السلاح، وتخفيض النفقات العسكرية، وتخصيص الموارد للقضاء على الفقر، وتنفيذ تدابير بناء الثقة المستدامة.
    El PNUD reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio pueden proporcionar un marco general para fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas. UN 5 - يسلم البرنامج الإنمائي بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تقدم إطارا شاملا لتعزيز تنمية الشعوب الأصلية.
    En el informe se insta al Gobierno y a la comunidad internacional a que contemplen el desarrollo del Afganistán a largo plazo y aducen que los objetivos de desarrollo del Milenio podrían servir de marco normativo para la formulación de políticas nacionales. UN ويهيب التقرير بالحكومة والمجتمع الدولي تصور التنمية في أفغانستان على المدى الطويل ويحاجون بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تؤدي دور الإطار المعياري الذي يستخدم لوضع السياسات الوطنية.
    Muchas de las iniciativas nacionales e internacionales reconocen que los objetivos de desarrollo del Milenio no se pueden lograr sin una buena comunicación y admiten que para ello han de crearse nuevas estrategias y herramientas. UN وتسلم كثير من المبادرات الوطنية والدولية بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها ما لم تكن هناك اتصالات جيدة، وتقر بضرورة تطوير استراتيجيات وأدوات جديدة.
    Para concluir, deseo expresar que mi país considera que los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos y un enfoque de los derechos humanos deben guiarnos en nuestros esfuerzos por brindar asistencia humanitaria. UN وسأختتم بياني بالإعراب عن إيمان بلدي بأن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دوليا، ووضع نهج لحقوق الإنسان ينبغي أن تشكل نبراسا نستهدي به في جهودنا لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Al igual que muchos otros países en desarrollo, Kenya reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen una gran oportunidad para abordar el tema del bienestar humano en el mundo. UN وتسلم كينيا، شأنها شأن بلدان نامية عديدة أخرى، بأن الأهداف الإنمائية للألفية توفر فرصة عظيمة لدراسة الرفاه الإنساني في العالم.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, constituyen un marco para planificar, examinar y evaluar las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en pro del desarrollo, UN وإذ تعترف بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، توفر إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    También reconocemos que los objetivos de desarrollo del Milenio y las normas internacionales y regionales de derechos humanos que promueven la igualdad de género constituyen verdaderos esfuerzos para combatir las desigualdades a escala mundial. UN ونحن نعترف أيضا بأن الأهداف الإنمائية للألفية ومعايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين تمثل جهودا صادقة تجاه مكافحة عدم المساواة على الصعيد العالمي.
    En general se reconoció que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrían alcanzarse si no se lograban progresos más significativos en relación con el Objetivo 7. UN 21 - تم الاعتراف على نطاق واسع بأن الأهداف الإنمائية للألفية سوف لا تتحقق ما لم يحرز تقدم كبير في الهدف 7.
    Reconociendo que las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidas las enunciadas en la Declaración del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، توفر إطارا لتخطيط أنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراض هذه الأنشطة وتقييمها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more