Además, se informó a la Comisión de que la Unión Africana también preveía designar a su enviado a Jartum. | UN | كذلك أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم تعيين مبعوث له في الخرطوم. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Unión Africana preveía el despliegue de 3.320 personas, de las que 2.341 eran militares. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم نشر 320 3 من الأفراد، منهم 341 2 من العسكريين. |
El Presidente Al-Bashir respondió que la Unión Africana no estaba facultada para proponer la transferencia de su mandato a las Naciones Unidas. | UN | ورد الرئيس البشير بأن الاتحاد الأفريقي لم يكن له الحق في اقتراح تسليم ولايته إلى الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, estoy seguro de que la Unión Africana no se verá disuadida, de conformidad con la decisión adoptada en Addis Abeba y reiterada por Sudáfrica ayer, de presentar su proyecto de resolución, en este período de sesiones, como ha decidido. | UN | ومن ثم، فإنني على ثقة بأن الاتحاد الأفريقي لن يتراجع - بالنسبة للقرار الذي اتخذه في أديس أبابا والذي كررته جنوب أفريقيا بالأمس - عن تقديم مشروع قراره في الدورة الحالية، على النحو الذي تقرر. |
Nuestro compromiso se basa en parte en nuestra convicción de que la Unión Africana está creando un marco sólido para la política económica sobre la base de los principios contenidos en la NEPAD. | UN | والتزامنا يستند جزئيا إلى اعتقادنا بأن الاتحاد الأفريقي يبني إطارا متينا للسياسة الاقتصادية يقوم على المبادئ الواردة في الشراكة الجديدة. |
El Sr. Yalá ha afirmado que la Unión Africana le había pedido que apoyara al Presidente Vieira en la segunda ronda de las elecciones presidenciales de 2005. | UN | 6 - وصرح السيد يالا بأن الاتحاد الأفريقي طلب منه تأييد الرئيس فييرا في الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية لعام 2005. |
Los autores también recordaron que la Unión Africana, en su cumbre de 31 de enero de 2011, prorrogó el mandato del Senegal de dirigir el juicio del Sr. Habré. | UN | وذكّر أصحاب الشكوى أيضاً بأن الاتحاد الأفريقي قد جدد، في مؤتمر القمة الذي عقده في 31 كانون الثاني/يناير 2011، ولاية السنغال للتكفل بمحاكمة السيد حبري. |
Se informó también a la misión que la Unión Africana examinaba la posibilidad de aprobar una convención africana sobre asistencia jurídica recíproca y extradición. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الاتحاد الأفريقي ينظر أيضا في إمكانية اعتماد اتفاقية أفريقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Informó a las delegaciones de que la Unión Africana había pedido apoyo al UNICEF para crear AfricaInfo, una adaptación de la base de datos de países de ChildInfo, que ayudaría a seguir de cerca los logros nacionales y regionales en el cumplimiento de las metas acordadas. | UN | وأبلغت الوفود بأن الاتحاد الأفريقي طلب دعم اليونيسيف من أجل إنشاء شبكة معلومات أفريقيا AfricaInfo، وهي تكييف على المستوى القطري لقاعدة بيانات شبكة المعلومات المتعلقة بالأطفال التي من شأنها المساعدة في رصد الإنجازات القطرية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها. |
En el informe se reconoce que la Unión Africana desempeña una función eficaz en la gestión y solución de conflictos en el continente africano mediante la creación de estructuras en el seno de la Unión Africana, como el Consejo de Paz y Seguridad, así como a través de las organizaciones subregionales de la Unión Africana. | UN | ويسلم التقرير بأن الاتحاد الأفريقي يضطلع بدور فعال في إدارة الصراعات وتسويتها في القارة الأفريقية من خلال بناء هياكل داخل الاتحاد الأفريقي، مثل مجلس السلام والأمن، والمنظمات دون الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي. |
El 2 de noviembre, el Comisionado de la Comisión de Asuntos Humanitarios informó a los camelleros de que la Unión Africana negociaría con el Movimiento y el Ejército de Liberación del Sudán y el Movimiento Justicia e Igualdad a fin de recobrar el ganado robado. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغ مفوض لجنة الشؤون الإنسانية رعاة الإبل بأن الاتحاد الأفريقي سيتفاوض مع حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة بغية استرداد ممتلكاتهم المسروقة. |
El grupo Unidos por el consenso acoge con beneplácito el hecho de que la Unión Africana decidiera en su cumbre procurar la celebración de negociaciones y obtener el apoyo recíproco de otros grupos. | UN | وترحب مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " بأن الاتحاد الأفريقي قرر في مؤتمر قمته السعي إلى المفاوضات والدعم المتبادل من المجموعات الأخرى. |
Se informó a la misión de que la Unión Africana había desplegado dos batallones desde el 5 de marzo de 2007 y que había problemas logísticos significativos para llevar a cabo despliegues adicionales. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الاتحاد الأفريقي قد نشر كتيبتين منذ 5 آذار/مارس 2007، وأن القيام بعمليات نشر إضافية يواجه تحديات لوجستية كبيرة. |
Informó a las delegaciones de que la Unión Africana había pedido apoyo al UNICEF para crear AfricaInfo, una adaptación de la base de datos de países de ChildInfo, que ayudaría a seguir de cerca los logros nacionales y regionales en el cumplimiento de las metas acordadas. | UN | وأبلغت الوفود بأن الاتحاد الأفريقي طلب دعم اليونيسيف من أجل إنشاء شبكة معلومات أفريقيا ((AfricaInfo، وهي تكييف على المستوى القطري لقاعدة بيانات شبكة المعلومات المتعلقة بالأطفال التي من شأنها المساعدة في رصد الإنجازات القطرية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Por lo que respecta a las dietas por misión adeudadas a los miembros de los movimientos rebeldes de Darfur que participan en la Comisión de Cesación del Fuego, me complace informar de que la Unión Africana ha conseguido fondos para efectuar los pagos finales y definitivos. | UN | 38 - وفيما يتعلق ببدل إقامة البعثة غير المسدد المستحق لأعضاء حركات التمرد في دارفور المشاركين في لجنة وقف إطلاق النار، يسرني الإبلاغ بأن الاتحاد الأفريقي حدد الأموال بغرض التسديد النهائي والختامي لتلك الدفعات. |
En relación con la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba sobre una zona libre de armas nucleares en África, se informó al Comité de que la Unión Africana había creado la Comisión Africana de Energía Nuclear, con sede en Sudáfrica. | UN | 127 - وفيما يتعلق بدخول معاهدة بليندابا حيز النفاذ، وهي التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأفريقي قد أنشأ المفوضية الأفريقية للطاقة النووية، التي يوجد مقرها في جنوب أفريقيا. |
Recordamos que la Unión Africana ha declarado que " la inversión que se realice hoy en la infancia se convertirá en la paz, la estabilidad, la seguridad, la democracia y el desarrollo sostenible de mañana " y que en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África se dice que tiene por objeto darle esperanza al desnutrido niño africano en que el siglo XXI será, sin lugar a dudas, el siglo de África (NEPAD, párrafo 207). | UN | ونذكِّر بأن الاتحاد الأفريقي أشار إلى أن " الاستثمار في الأطفال اليوم هو ضمان السلام والاستقرار والأمـن والديمقراطية والتنمية المستدامة في الغد " وبأن من أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " إعطاء الأمل للطفل الأفريقي الضعيف الحال في أن القرن الحادي والعشرين هو حقا قرن أفريقيا " (الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الفقرة 207). |