"بأن البعثة قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Misión había
        
    • que la misión ha
        
    • que la UNMIL había
        
    • que la UNIKOM había
        
    A ese respecto, el auditor residente de las FPNU informó a los auditores que la Misión había adoptado algunas medidas encaminadas a reducir el número de accidentes de vehículos. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات.
    El DOMP informó a la OSSI de que la Misión había tomado medidas para mejorar el control de los viajes y de las horas extraordinarias. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي.
    Esto provocó graves dificultades para la ONUCI pues muchos consideraron equivocadamente que la Misión había elaborado un informe que en verdad había sido preparado por una comisión independiente de investigación. UN وقد سبّب هذا صعوبات خطيرة لعملية الأمم المتحدة، إذ تولد لدى الكثيرين تصور خاطئ بأن البعثة قد أعدت تقريرا هو في الواقع من اختصاص لجنة دولية.
    Tal vez algunos Estados Miembros, en la creencia de que la misión ha concluido, destinan sus cuotas a otros fines. UN ولعل بعض الدول اﻷعضاء، اعتقادا منها بأن البعثة قد انتهت، أخذت توجه اشتراكاتها وجهات أخرى.
    El DOMP ha explicado a la OSSI que la misión ha emprendido un examen completo de sus obligaciones por liquidar. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد أجرت استعراضا شاملا للالتزامات غير المصفاة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que la UNMIL había elaborado paquetes informativos completos que se facilitaban a todos los encargados. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أعدت مجموعات شاملة من المواد التوجيهية ووزعتها على جميع المراقبين.
    En respuesta a sus indagaciones se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había tenido dificultades con el sistema de control de los bienes sobre el terreno y de que un funcionario de la Sede había ayudado a capacitar al personal de la Misión para resolver esas dificultades. UN وأُبلغت اللجنة، ردا على سؤالها، بأن البعثة قد شهدت صعوبات متعلقة بنظام مراقبة الأصول الميدانية وأن موظفا من المقر قدم المساعدة في تدريب موظفي البعثة لإزالة تلك الصعوبات.
    En respuesta a un pedido de la Comisión de que se aclararan los motivos de la reducción, se le informó de que la Misión había procurado racionalizar las actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración en toda la Misión. UN وردا على طلب اللجنة إيضاحات للأسباب الداعية إلى التخفيض، أُبلغت بأن البعثة قد بذلت جهدا لإدماج عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جميع أجزاء البعثة.
    En el contexto de la propuesta de presupuesto para 2006/2007, se aseguró a la Comisión Consultiva que la Misión había instituido estrictos controles de gastos por concepto de viajes. UN وفي إطار اقتراح ميزانية 2006/2007 قُدمت تأكيدات للجنة بأن البعثة قد وضعت ضوابط دقيقة لنفقات السفر.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comunicó que la Misión había establecido mecanismos apropiados para velar por la precisión de los informes sobre la dotación de efectivos, los cuales servían de base para el pago de las prestaciones diarias y el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. UN 339- وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أرست الآليات المناسبة لكفالة دقة التقارير المتعلقة بقوام القوات، التي تشكل أساسا لسداد البدلات اليومية للقوات وسداد تكاليف المعدات الممملوكة للقوات.
    También se comunicó a la Comisión, durante sus reuniones, que la Misión había adoptado las medidas correctivas pertinentes para atender a todas las recomendaciones de la Junta (véase párr. 3 supra). UN كما أحيطت اللجنة علما، خلال جلسات الاستماع التي عقدتها، بأن البعثة قد اتخذت الإجراءات التصحيحية ذات الصلة استجابةً لجميع توصيات المجلس (انظر أيضا الفقرة 3 أعلاه).
    Durante su examen de las propuestas del Secretario General, se informó a la Comisión, a petición de esta, de que la Misión había decidido establecer las plazas recomendadas de manera escalonada, de modo que se propusieran cuatro plazas en 2014 y las cuatro restantes para 2015, tras evaluar de nuevo las necesidades de la misión. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في مقترحات الأمين العام، فقد أُُبلغت، عند الاستفسار، بأن البعثة قد قررت إنشاء الوظائف الموصى بها بشكل تدريجي مع اقتراح أربع وظائف في عام 2014 وستقترح الوظائف الأربع المتبقية في عام 2015 بعد إعادة تقييم احتياجات البعثة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había establecido diversos mecanismos de coordinación entre la UNTAET y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones no gubernamentales. UN 36 - أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة قد أنشأت عدة آليات للتنسيق بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ووكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، ومؤسستي بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية.
    Me complace comunicar al Consejo que la misión ha informado del gran empeño de todas las partes en respetar el Acuerdo de Paz y del deseo manifestado por todos los liberianos con los que se entrevistaron de que se pusiera fin a las hostilidades y se instaurara una paz duradera. UN ويسعدني أن أبلغ المجلس بأن البعثة قد أفادت بوجود التزام قوي من قبل اﻷطراف باتفاق السلم، وأن كافة الليبريين الذين التقت بهم قد أعربوا عن الرغبة في إنهاء اﻷعمال العدائية وإقرار سلم دائم.
    Una mejor planificación estratégica también significa que debe procurarse definir el momento en que la misión ha logrado sus objetivos y puede concluir. UN وينبغي أيضا أن يتضمن التخطيط الاستراتيجي الأفضل إيلاء الاهتمام لتحديد النقطة التي يمكن عندها القول بأن البعثة قد أنجزت أهدافها ومن ثم يمكن إنهاؤها.
    En respuesta a las preguntas de la Comisión Consultiva, se le informó de que la misión ha propuesto una suma de 1 millón de dólares para la instalación de un sistema en el avión, y de 1,9 millones de dólares para los dos helicópteros. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأن البعثة قد اقترحت مبلغاً قدره مليون دولار لتركيب هذا النظام على الطائرة الثابتة الجناحين، ومبلغ 1.9 مليون دولار للطائرتين المروحيتين.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la misión ha elaborado una estrategia proactiva de comunicaciones y relaciones públicas para apoyar los procesos de identificación y electoral y que, a petición del Primer Ministro, la misión estaba estudiando la posibilidad de publicar periódicamente informes sobre la supervisión de los medios de comunicación. UN 31 - أحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن البعثة قد وضعت استراتيجية سباقة للاتصال والعلاقات العامة من أجل دعم عمليتي تحديد الهوية والانتخابات، وأن البعثة تدرس، بناء على طلب من رئيس الوزراء، إمكانية اصدار تقارير بانتظام لرصد وسائل الإعلام العام.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que la UNMIL había distribuido posteriormente una circular informativa en que recordaba a los funcionarios, especialmente los que dejaban la Misión o se trasladaban de una sección a otra, que era obligatorio que prepararan notas para traspasarlas a sus sucesores a fin de ayudarlos en su labor. UN أبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثة قد أصدرت منذ ذلك الوقت منشورا للمعلومات، لتذكير الموظفين، ولا سيما أولئك الذين يتركون العمل في البعثة أو ينتقلون من قسم إلى آخر، بأنه لا مناص من أن يقوموا بإعداد مذكرات تسليم المهام بغية مساعدة خلفائهم.
    Se informó también a la Comisión de que la UNMIL había desempeñado un papel especialmente importante durante las protestas en el período anterior a la segunda ronda de votaciones de noviembre de 2011, cuando había intervenido de manera decisiva para disminuir las tensiones. UN كما أُبلغت اللجنة بأن البعثة قد أدت دورا بالغ الأهمية أثناء الاحتجاجات التي جرت في مرحلة ما قبل الجولة الثانية من الانتخابات في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، عندما تدخلت بشكل حاسم لوقف تصاعد التوتر.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que la UNMIL había distribuido posteriormente una circular informativa en que recordaba a los funcionarios, especialmente los que dejaban la Misión o se trasladaban de una sección a otra, que era obligatorio que prepararan notas para traspasarlas a sus sucesores a fin de ayudarlos en su labor. UN 316 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثة قد أصدرت منذ ذلك الوقت منشورا للمعلومات، لتذكير الموظفين، ولا سيما أولئك الذين يتركون العمل في البعثة أو ينتقلون من قسم إلى آخر، بأنه لا مناص من أن يقوموا بإعداد مذكرات تسليم المهام بغية مساعدة خلفائهم.
    También se informó a la Comisión de que la UNIKOM había regularizado los pagos referentes a los fines de semana y los días feriados a partir del 1º de julio de 1993. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة قد نظمت الوضع القانوني للمدفوعات فيما يتعلق بعطلات نهاية اﻷسبوع والعطلات الرسميــة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more