"بأن البلاغ غير مقبول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la comunicación es inadmisible
        
    • que la comunicación era inadmisible
        
    • que la comunicación no es admisible
        
    • que la queja es inadmisible
        
    • con la excepción de inadmisibilidad
        
    • según la cual la comunicación es admisible
        
    • que la presente comunicación es inadmisible
        
    4.3 El Estado parte sostiene además que la comunicación es inadmisible por ser incompatible ratione materiae con el Pacto. UN ٤-٣ كما تقول الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول ويتعارض مع العهد بحكم طبيعة المادة المقدمة.
    Arguye, sin embargo, que la comunicación es inadmisible, ya que el autor impugna una disposición de un convenio colectivo respecto del cual el Estado parte no tiene ninguna influencia. UN غير أنها تحاج مع ذلك بأن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحب البلاغ يطعن في لائحة واردة في اتفاق جماعي لا نفوذ للدولة الطرف عليه.
    Como el examen de la comunicación ya no tiene objeto, el Comité reconoce que la comunicación es inadmisible. UN وحيث أن النظر في البلاغ أصبح غير ذي موضوع فإن اللجنة ترى بأن البلاغ غير مقبول.
    En consecuencia, a este respecto el Comité había decidido que la comunicación era inadmisible ratione temporis. UN لذا قررت اللجنة، في هذا الصدد، بأن البلاغ غير مقبول من حيث الزمن، بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Estado Parte considera que la comunicación es inadmisible ratione temporis. UN ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الزمان.
    4.1 En su exposición de 7 de diciembre de 1995 el Estado Parte sostiene que la comunicación es inadmisible. UN ٤-١ في رسالة مؤرخة ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول.
    Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de fundamento y por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. UN وتدفع بأن البلاغ غير مقبول لعدم إثباته بالأدلة ولمنافاته أحكام العهد.
    Dadas estas circunstancias, el Estado Parte sostiene que la comunicación es inadmisible de conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول وفقاً للمادتين 1و2 من البروتوكول الاختياري.
    Respecto de la admisibilidad, sostiene que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos y porque no se la ha fundamentado como es debido. UN ففيما يتعلق بالمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولعدم كفاية الأدلة.
    Asimismo, el Estado Parte considera que la comunicación es inadmisible ratione materiae. UN وعلى هذا الأساس نفسه، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع.
    Además, el derecho a ser oído y a hacer uso de los medios de defensa es una regla fundamental que debe ser respetada por ambas partes. Sobre esta base, el Estado parte sigue argumentando que la comunicación es inadmisible. UN وعلاوة على ذلك، يشكل حق الأطراف في أن يستمع إليها وأن تقدّم حججها مبدأً أساسياً يجب أن يراعى بالنسبة لكل من الطرفين وعلى هذا الأساس تواصل الدولة الطرف الدفع بأن البلاغ غير مقبول.
    4.1 En nota verbal de 6 de octubre de 2008 el Estado parte sostuvo que la comunicación es inadmisible. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية، المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بأن البلاغ غير مقبول.
    4.1 En nota verbal de 6 de octubre de 2008 el Estado parte sostuvo que la comunicación es inadmisible. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية، المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بأن البلاغ غير مقبول.
    4.1 Mediante nota verbal de 15 de octubre de 2008 el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible. UN 4-1 في مذكرة مؤرخة 15 تشرين الأول أكتوبر 2008 تتمسك الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول.
    El Estado parte afirmaba que la comunicación era inadmisible, entre otras cosas debido a que no se habían agotado los recursos internos. UN ودفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لجملة أسباب منها عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Tomó nota de la afirmación hecha por el Estado parte de que la comunicación era inadmisible porque el autor no había agotado los recursos constitucionales de que al parecer dispone. UN ولاحظت أن ادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم التماس صاحب البلاغ لسبل الانتصاف الدستورية، التي قيل إنها كانت متاحة له.
    6.1 En septiembre de 1996 el Estado Parte reafirmó su opinión de que la comunicación era inadmisible. UN ٦-١ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أعادت الدولة الطرف تأكيد وجهة نظرها القائلة بأن البلاغ غير مقبول.
    4.2 El Estado Parte alega asimismo que la comunicación no es admisible porque no se han agotado todos los recursos que ofrece la jurisdicción interna. UN ٤-٢ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    8.3 El Estado parte sostiene que la queja es inadmisible por manifiestamente infundada. UN 8-3 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يستند إلى أي أساس.
    5.1 En relación con la excepción de inadmisibilidad formulada por el Estado parte y prevista en el párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el 20 de diciembre de 2006 el abogado de los autores afirma que no se satisfacen las tres condiciones establecidas en ese artículo. UN 5-1 في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، دفع محامي صاحبي البلاغ، رداً على ادعاءات الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بأن الشروط الثلاثة الواردة في هذه المادة لم تستوف.
    5.6 Con respecto a la afirmación del Estado parte según la cual la comunicación es admisible ya que está siendo examinada por otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales, los autores consideran que es inaplicable al siguiente caso. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، يرى صاحبا البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    9.6 El Estado parte sostiene además que la presente comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo y constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones, porque la autora no fue víctima de discriminación por razón alguna, en particular no lo fue por razón de su orientación sexual, y las autoridades del Estado parte no se injirieron en su vida privada. UN 9-6 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، ويشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، لأن صاحبة البلاغ لم تتعرض لأي نوع من أنواع التمييز، وخاصة التمييز القائم على أساس الميل الجنسي، وأن السلطات العامة في الدولة الطرف لم تتدخل في حياتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more