Esta nueva apertura es también una razón para sentirnos optimistas de que el comercio más libre contribuirá a la erradicación de la pobreza. | UN | وهذا التحرر الجديد هو أيضا سبب يدعونا للشعور بالتفاؤل بأن التجارة الاكثر حرية ستسهم في القضاء على الفقر. |
Este artículo rechaza explícitamente cualquier sugerencia de que el comercio de la tecnología nuclear pueda ser irrestricto. | UN | وهــذه المــادة ترفــض صراحة أي مقترح يفيد بأن التجارة في التكنولوجيا النووية يمكن أن تكون غير مقيدة. |
Australia está convencida de que el comercio mundial y el desarrollo se fortalecerán con una mayor liberalización del comercio. | UN | واستراليا مقتنعة بأن التجارة والتنمية على الصعيد العالمي تتعززان بزيادة تحرير التجارة. |
Estamos convencidos de que el comercio exterior es el motor más vital para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ونحن مقتنعون بأن التجارة الخارجية هي أكثر اﻷدوات حيوية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام. |
6. Sería equivocado imaginar que el comercio electrónico se reduce a un conjunto de técnicas e intercambios de información. | UN | ٦- من الخطأ الاعتقاد بأن التجارة الالكترونية ليست سوى مجموعة من التقنيات ومن عمليات تبادل المعلومات. |
Reafirmando el Compromiso Cuarto del Plan de Acción de la CMA y que el comercio es un elemento decisivo para conseguir la seguridad alimentaria mundial; | UN | وإذ نؤكد مرة أخرى الالتزام في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بأن التجارة عنصر أساسي لتحقيق الأمن الغذائي العالمي، |
En el Consenso de Monterrey se reconoce también que el comercio es el motor del crecimiento y el desarrollo. | UN | ويقر توافق مونتيري أيضا بأن التجارة وسيلة للنمو والتنمية. |
La CARICOM considera que el comercio es una de las principales vías de generación de recursos para el desarrollo y de estímulo del crecimiento. | UN | ويؤمن أعضاء دول مجتمع الكاريبي بأن التجارة هي من أهم وسائل توليد الموارد من أجل التنمية والنمو. |
Reafirmando el Compromiso Cuarto del Plan de Acción de la CMA y que el comercio es un elemento decisivo para conseguir la seguridad alimentaria mundial; | UN | وإذ نؤكد مرة أخرى الالتزام في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بأن التجارة عنصر أساسي في تحقيق الأمن الغذائي العالمي؛ |
Todos reconocemos que el comercio es la fuerza motriz del crecimiento y debe realizarse de manera justa, equitativa y no discriminatoria. | UN | وقد سلمنا جميعنا بأن التجارة محرك للنمو، وأنها يجب أن تدار بطريقة عادلة ومنصفة وغير تمييزية. |
Estamos convencidos de que el comercio y el aumento del acceso a los mercados supondrán una gran contribución para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولدينا اقتناع بأن التجارة وزيادة إمكانيات الوصول للأسواق ستسهمان إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La convicción de la organización de que el comercio es una poderosa fuerza de paz y prosperidad data de sus orígenes, al inicio del siglo pasado. | UN | ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين. |
Eso se hizo al reconocer con claridad que el comercio y la inversión pueden impulsar y catalizar el desarrollo económico. | UN | وقد فعلنا ذلك إدراكا منا بأن التجارة والاستثمار قادران على تعزيز التنمية الاقتصادية وحفزها. |
Nueva Zelandia considera que el comercio sigue siendo central para la recuperación y el crecimiento económicos. | UN | وتؤمن نيوزيلندا بأن التجارة تظل العنصر المركزي للنمو والانتعاش الاقتصادي. |
No aceptamos el argumento de que el comercio con países en donde los salarios son más bajos pueda amenazar a la estabilidad económica de esos países desarrollados. | UN | ولا نقبل الحجة القائلة بأن التجارة مع البلدان ذات اﻷجور المنخفضة قد تهدد الاستقرار الاقتصادي لتلك البلدان المتقدمة النمو. |
Se reconoce cada vez más que el comercio y la inversión contribuyen considerablemente al crecimiento económico, el cual, a su vez, ofrece a los países los medios de mejorar constantemente las condiciones sociales y ambientales y de reducir la pobreza. | UN | ويتم التسليم المتزايد بأن التجارة والاستثمار يسهمان مساهمة كبيرة في النمو الاقتصادي الذي يوفر بدوره للبلدان سبل التحسين المتواصل لﻷوضاع الاجتماعية والبيئية والحد من الفقر. |
Para que la participación fuera eficaz era necesario que las oficinas de los países tuviesen la convicción de que el comercio formaba parte de una gama de estrategias y políticas que contribuían a lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | والمشاركة الفعالة تتطلب القناعة من جانب المكاتب القطرية بأن التجارة هي جزء من مجموعة استراتيجيات وسياسات تساعد في تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
El Consejo de Ministros Conjunto reafirmó su opinión de que el comercio, la inversión y la cooperación constituían las bases sobre las que habían de desarrollarse y mejorarse las relaciones económicas entre la UE y el CCG. | UN | وأعاد المجلس المشترك تأكيد اقتناعه بأن التجارة والاستثمار والتعاون تشكل دعائم تطوير وتحسين العلاقات الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون. |
Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados, | UN | إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |