"بأن التجارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el comercio
        
    Esta nueva apertura es también una razón para sentirnos optimistas de que el comercio más libre contribuirá a la erradicación de la pobreza. UN وهذا التحرر الجديد هو أيضا سبب يدعونا للشعور بالتفاؤل بأن التجارة الاكثر حرية ستسهم في القضاء على الفقر.
    Este artículo rechaza explícitamente cualquier sugerencia de que el comercio de la tecnología nuclear pueda ser irrestricto. UN وهــذه المــادة ترفــض صراحة أي مقترح يفيد بأن التجارة في التكنولوجيا النووية يمكن أن تكون غير مقيدة.
    Australia está convencida de que el comercio mundial y el desarrollo se fortalecerán con una mayor liberalización del comercio. UN واستراليا مقتنعة بأن التجارة والتنمية على الصعيد العالمي تتعززان بزيادة تحرير التجارة.
    Estamos convencidos de que el comercio exterior es el motor más vital para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ونحن مقتنعون بأن التجارة الخارجية هي أكثر اﻷدوات حيوية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام.
    6. Sería equivocado imaginar que el comercio electrónico se reduce a un conjunto de técnicas e intercambios de información. UN ٦- من الخطأ الاعتقاد بأن التجارة الالكترونية ليست سوى مجموعة من التقنيات ومن عمليات تبادل المعلومات.
    Reafirmando el Compromiso Cuarto del Plan de Acción de la CMA y que el comercio es un elemento decisivo para conseguir la seguridad alimentaria mundial; UN وإذ نؤكد مرة أخرى الالتزام في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بأن التجارة عنصر أساسي لتحقيق الأمن الغذائي العالمي،
    En el Consenso de Monterrey se reconoce también que el comercio es el motor del crecimiento y el desarrollo. UN ويقر توافق مونتيري أيضا بأن التجارة وسيلة للنمو والتنمية.
    La CARICOM considera que el comercio es una de las principales vías de generación de recursos para el desarrollo y de estímulo del crecimiento. UN ويؤمن أعضاء دول مجتمع الكاريبي بأن التجارة هي من أهم وسائل توليد الموارد من أجل التنمية والنمو.
    Reafirmando el Compromiso Cuarto del Plan de Acción de la CMA y que el comercio es un elemento decisivo para conseguir la seguridad alimentaria mundial; UN وإذ نؤكد مرة أخرى الالتزام في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بأن التجارة عنصر أساسي في تحقيق الأمن الغذائي العالمي؛
    Todos reconocemos que el comercio es la fuerza motriz del crecimiento y debe realizarse de manera justa, equitativa y no discriminatoria. UN وقد سلمنا جميعنا بأن التجارة محرك للنمو، وأنها يجب أن تدار بطريقة عادلة ومنصفة وغير تمييزية.
    Estamos convencidos de que el comercio y el aumento del acceso a los mercados supondrán una gran contribución para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولدينا اقتناع بأن التجارة وزيادة إمكانيات الوصول للأسواق ستسهمان إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La convicción de la organización de que el comercio es una poderosa fuerza de paz y prosperidad data de sus orígenes, al inicio del siglo pasado. UN ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين.
    Eso se hizo al reconocer con claridad que el comercio y la inversión pueden impulsar y catalizar el desarrollo económico. UN وقد فعلنا ذلك إدراكا منا بأن التجارة والاستثمار قادران على تعزيز التنمية الاقتصادية وحفزها.
    Nueva Zelandia considera que el comercio sigue siendo central para la recuperación y el crecimiento económicos. UN وتؤمن نيوزيلندا بأن التجارة تظل العنصر المركزي للنمو والانتعاش الاقتصادي.
    No aceptamos el argumento de que el comercio con países en donde los salarios son más bajos pueda amenazar a la estabilidad económica de esos países desarrollados. UN ولا نقبل الحجة القائلة بأن التجارة مع البلدان ذات اﻷجور المنخفضة قد تهدد الاستقرار الاقتصادي لتلك البلدان المتقدمة النمو.
    Se reconoce cada vez más que el comercio y la inversión contribuyen considerablemente al crecimiento económico, el cual, a su vez, ofrece a los países los medios de mejorar constantemente las condiciones sociales y ambientales y de reducir la pobreza. UN ويتم التسليم المتزايد بأن التجارة والاستثمار يسهمان مساهمة كبيرة في النمو الاقتصادي الذي يوفر بدوره للبلدان سبل التحسين المتواصل لﻷوضاع الاجتماعية والبيئية والحد من الفقر.
    Para que la participación fuera eficaz era necesario que las oficinas de los países tuviesen la convicción de que el comercio formaba parte de una gama de estrategias y políticas que contribuían a lograr el desarrollo humano sostenible. UN والمشاركة الفعالة تتطلب القناعة من جانب المكاتب القطرية بأن التجارة هي جزء من مجموعة استراتيجيات وسياسات تساعد في تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El Consejo de Ministros Conjunto reafirmó su opinión de que el comercio, la inversión y la cooperación constituían las bases sobre las que habían de desarrollarse y mejorarse las relaciones económicas entre la UE y el CCG. UN وأعاد المجلس المشترك تأكيد اقتناعه بأن التجارة والاستثمار والتعاون تشكل دعائم تطوير وتحسين العلاقات الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون.
    Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more