Las conclusiones del ECOSOC también establecen que la coordinación debe orientarse hacia las operaciones en el terreno. | UN | وأقــرت استنتاجــات المجلــس الاقتصـــادي والاجتماعي بأن التنسيق ينبغي أن يكون ميداني الوجهة. |
Más importante aún es que habrán de contribuir a asegurar a algunos organismos especializados, que mantienen sus inquietudes, que la coordinación no conduce a una centralización excesiva. | UN | واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة. |
El Grupo reconoció que la coordinación entre todos los interesados en los planos nacional e internacional era fundamental para la ordenación forestal sostenible. | UN | ١٥ - وسلﱠم الفريق بأن التنسيق بين جميع اﻷطراف المهتمة على الصعيدين الوطني والدولي بالغ اﻷهمية بالنسبة لﻹدارة المستدامة للغابات. |
9. El orador concuerda en que la coordinación a nivel nacional es decisiva. | UN | ٩ - وأقر بأن التنسيق على الصعيد الوطني أمر في غاية اﻷهمية. |
Por último, aunque no era éste el aspecto menos importante, se reconocía que la coordinación entre las secretarías debía estar acompañada por una coordinación intergubernamental e interministerial. | UN | وأخيرا، وليس آخرا، كان هناك اعتراف بأن التنسيق فيما بين اﻷمانات يجب أن يكون مقرونا بتنسيق حكومي دولي وفيما بين الوزارات. |
Está convencido de que la coordinación requiere un acuerdo sobre los medios idóneos para mejorar la cooperación entre el sistema de procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وهو على اقتناع بأن التنسيق يتطلب الاتفاق على طرائق لتحسين التعاون بين نظام الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas se reconoce que la coordinación no es todo lo buena que podría ser, y que convendría establecer una colaboración más estrecha entre los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | هناك تسليم في إطار منظومة الأمم المتحدة بأن التنسيق على المستوى الدولي ليس قوياً بالقدر الممكن، وبأن من المفيد زيادة التفاعل بين وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Segundo, coincidimos con el Secretario General en la idea de que la coordinación a nivel de cada país es la expresión más importante de introducir coherencia en el respaldo que la Organización le brinda a sus países Miembros. | UN | ثانيا، نتفق مع أفكار الأمين العام بأن التنسيق على مستوى كل بلد هو العامل الأكثر أهمية في إدخال التماسك في الدعم الذي توفره المنظمة للبلدان الأعضاء. |
El personal directivo debe reconocer que la coordinación es una actividad profesional que, aunque requiere tiempo, es esencial para los representantes en el país, por lo que debe recompensarse adecuadamente. | UN | ويجب أن تقر الإدارة بأن التنسيق مهمة تستغرق الكثير من الوقت إلا أنها من المتطلبات ذات الأهمية الحيوية لعمل الممثلين القطريين ويجب أن تكافئ عليها وفقا لذلك. |
Espera con interés la inauguración de una oficina de la ONUDI en El Cairo y está convencido de que la coordinación y cooperación con organizaciones como la Liga de los Estados Árabes, la Unión Europea y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) asegurarán la eficacia de los resultados. | UN | وقال إنه يتطلع إلى افتتاح مكتب اليونيدو في القاهرة ويؤمن بأن التنسيق والتعاون مع منظمات مثل جامعة الدول العربية والاتحاد الأوروبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا سيكفل تحقيق نتائج فعالة. |
Orgullosos de su sólida tradición en materia de inmigración, los Estados Unidos creen que la coordinación, la cooperación y el respeto de todos los seres humanos son elementos clave para la gestión eficaz de la migración. | UN | وقال إن الولايات لمتحدة، وهي فخورة بتقاليدها القوية المتعلقة بالهجرة، تعتقد بأن التنسيق والتعاون واحترام جميع الأشخاص هي مفاتيح إدارة الهجرة إدارة فعالة. |
Hubo acuerdo general en el sentido de que la coordinación entre los proveedores de asistencia técnica debería superar el marco de los proyectos e incluir evaluaciones de los resultados y de los efectos de esa asistencia a fin de extraer experiencias y mejorar la prestación de la asistencia. | UN | وهناك اعتراف عام بأن التنسيق بين مقدّمي المساعدة التقنية ينبغي أن يتجاوز مستوى المشاريع ويشمل تقييمات النتائج والآثار المترتبة على هذه المساعدة بهدف استبانة الدروس المستفادة وتحسين تقديم المساعدة. |
El Comité también observa con preocupación que la coordinación es a menudo insuficiente entre los organismos gubernamentales y las ONG que trabajan en las esferas a que se refiere el Protocolo facultativo. | UN | وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان. |
En el contexto del Convenio de Tampere, la referencia a la legislación nacional indica que la coordinación adecuada requiere que esta se ajuste al derecho interno del Estado afectado. | UN | ففي سياق اتفاقية تامبيري، الغرض من الإشارة إلى القانون الوطني هو الإفادة بأن التنسيق المناسب يتطلب الاتساق مع القوانين المحلية للدولة المتضررة. |
En el párrafo 29 de la misma decisión se reconoce que la coordinación regional es un componente importante de la aplicación de la Convención y la Estrategia, y que los mecanismos de coordinación deben responder a las necesidades, capacidades y problemas específicos de las regiones. | UN | وتسلّم الفقرة 29 من المقرر ذاته بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، وبأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب إلى احتياجات المناطق وقدراتها وقضاياها الخاصة. |
Uno de ellos comentó que la coordinación entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales había mejorado en los últimos años, como quedaba de manifiesto en la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وعلّق أحدهم بأن التنسيق بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية قد تحسن في السنوات الأخيرة، كما يتضح من خلال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
En respuesta a una pregunta sobre la participación de la División de Gestión de las Inversiones, se informó al Comité Mixto de que la coordinación se facilitaba mediante el Comité Directivo del SIAP, que incluía representantes de la División. | UN | وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة. |
Añadió que la coordinación entre estos agentes era de vital importancia, y que la supervisión del Plan Nacional de Acción sobre la discapacidad se llevaba a cabo mediante la presentación del informe anual sobre su aplicación al Consejo de Ministros. | UN | كما أفادت موزامبيق بأن التنسيق بين هذه الجهات الفاعلة أساسي وأن خطة العمل الوطنية بشأن الإعاقة تُرصد من خلال تقديم التقرير السنوي المتعلق بتنفيذها إلى مجلس الوزراء. |
Reconociendo que la coordinación era un proceso complejo, se recalcó la importancia de la coherencia y de la armonización de las políticas nacionales en la esfera de la ciencia y la tecnología, así como la necesidad de que los gobiernos expusieran con claridad y coherencia en todo el sistema esas políticas armonizadas. | UN | وسلم بأن التنسيق يعتبر عملية معقدة وشدد على أهمية السياسات الوطنية المتماسكة والمنسقة في ميدان العلم والتكنولوجيا، فضلا عن حاجة الحكومات الى صوغ هذه السياسات المنسقة بصورة متسقة في مختلف أنحاء المنظومة. |
En el siguiente examen se reconoce que la coordinación centralizada de todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la materia no sólo no es posible, sino ni siquiera es conveniente y que en materia de coordinación es preciso centrarse en sectores concretos en que participen claramente más de un organismo, programa o departamento. | UN | وتسلم المناقشة بعد ذلك بأن التنسيق المركزي بين جميع أنشطة العلم والتكنولوجيا في منظومة اﻷمم المتحدة غير عملي بل غير مستحسن، وبأن التركيز على التنسيق يجب أن ينصب على مجالات محددة تشمل جليا أكثر من وكالة واحدة أو برنامج واحد أو إدارة واحدة. |