Mongolia cree que la aplicación vigorosa del Plan de Acción contribuirá de manera tangible al fortalecimiento del régimen de seguridad nuclear. | UN | تؤمن منغوليا بأن التنفيذ النشط لخطة العمل من شأنه أن يسهم بشكل ملموس في تعزيز نظام الأمان النووي. |
Por otro lado, sin embargo, se reconoció con claridad que la aplicación había dejado mucho que desear. | UN | بيد أنه من جهة أخرى سلم بوضوح بأن التنفيذ لم يقترب قط من المستوى المنشود. |
Con tal motivo, declaramos que la aplicación efectiva de este acuerdo amplio y verificable, que no tiene precedentes, afianzaría el multilateralismo como base de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي تلك المناسبة، أعلنا بأن التنفيذ الفعال لذلك الاتفاق الشامل غير المسبوق بنظير والقابل للتحقق من شأنه أن يعزز تعددية اﻷطراف كأساس للسلم واﻷمن الدولي. |
Estamos convencidos de que la ejecución de las disposiciones enunciadas en el Programa 21 para la adopción de medidas rápidas y concretas cobrará impulso gracias a las recomendaciones que el Secretario General ha formulado en su programa de reforma. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح. |
La Directora Ejecutiva informó de que la ejecución nacional de las actividades de los programas del FNUAP había aumentado en un 36% frente al año anterior. | UN | وأفادت المديرة التنفيذية بأن التنفيذ الوطني ﻷنشطة الصندوق البرنامجية قد ازداد بنسبة ٣٦ في المائة مقارنة بالعام السابق. |
Sin embargo, en el presente informe se ha argumentado que para aplicar con éxito el concepto de prevención de la contaminación harán falta enfoques a la reglamentación totalmente diferentes de los que rigen en los principales países que se han examinado. | UN | غير أن هذا التقرير قد ذهب إلى القول بأن التنفيذ الناجح لمنع التلوث سيقتضي أن تكون النهج التنظيمية مغايرة تماما لتلك القائمة في البلدان الرئيسية المستعرضة. |
En particular, reconoce que esa aplicación no depende exclusivamente de la promulgación de disposiciones constitucionales o legislativas, que suelen ser de por sí insuficientes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان. |
El proceso sólo finaliza cuando se considera que la aplicación ha alcanzado un nivel satisfactorio. | UN | ولا تكتمل هذه العملية إلا عندما تتوفر القناعة بأن التنفيذ قد بلغ حدا مرضيا. |
Se reconoció que la aplicación debía ser gradual, ya que no se podía hacer todo al mismo tiempo. | UN | وسلمت الوفود بأن التنفيذ ينبغي أن يكون تدرجيا، لأن جميع الأهداف لا يمكن تنفيذها في وقت واحد. |
Hay una conciencia muy sensible de que la aplicación efectiva de la legislación es la prueba última del compromiso. | UN | وهناك إدراك شديد بأن التنفيذ الفعال للقوانين هو المحكّ النهائي للالتزام. |
Australia cree que la aplicación global de un sistema eficaz de consolidación de las salvaguardias aportará importantes beneficios en materia de seguridad. | UN | وتعتقد استراليا بأن التنفيذ العالمي لأي نظام فعال لتعزيز الضمانات سوف يحقق منافع كبيرة في مجال الأمن. |
Sin embargo, reconoció que la aplicación del SICIAV a nivel nacional adolecía de la falta de recursos suficientes. | UN | غير أنه أقر بأن التنفيذ على هذا المستوى يعانى من عدم كفاية الموارد. |
Mi país cree que la aplicación efectiva de los objetivos de El Cairo guarda una relación estrecha con el desarrollo social y económico. | UN | ويؤمن بلدي بأن التنفيذ الفعال لأهداف القاهرة مرتبط بصورة وثيقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La Federación reconoce que la aplicación efectiva de nuevas políticas para alcanzar este objetivo es un gran reto. | UN | ويقر الاتحاد بأن التنفيذ الفعال لسياسات جديدة لتحقيق هذا الهدف يطرح تحديا كبيرا. |
Hungría estaba convencida de que la aplicación cabal del Acuerdo Marco de Ohrid contribuiría a fortalecer los derechos de las minorías. | UN | وأعربت هنغاريا عن اقتناعها بأن التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد الإطاري سيسهم في تعزيز حقوق الأقليات. |
En ella se indicaba que la aplicación había comenzado pero no se había completado. | UN | جزء مرض- جزء منقوص تفيد الرسالة بأن التنفيذ بدأ ولكن لم يكتمل. |
En ella se indicaba que la aplicación había comenzado pero no se había completado. | UN | جزء مرض- جزء منقوص تفيد الرسالة بأن التنفيذ بدأ ولكن لم يكتمل. |
La Directora Ejecutiva informó de que la ejecución nacional de las actividades de los programas del FNUAP había aumentado en un 36% frente al año anterior. | UN | وأفادت المديرة التنفيذية بأن التنفيذ الوطني ﻷنشطة الصندوق البرنامجية قد ازداد بنسبة ٣٦ في المائة مقارنة بالعام السابق. |
Aunque se hará todo lo posible para lograr un mejoramiento del marco con los recursos existentes, el Secretario General reconoce que la ejecución plena del plan de acción expuesto en el párrafo 9 exigirá recursos adicionales suficientes. | UN | ومع أنه سيجري بذل قصارى الجهود لتحسين الإطار في حدود الموارد الموجودة، فإن الأمين العام يسلم بأن التنفيذ الكامل لخطة العمل المبينة في الفقرة 9 أدناه سيحتاج إلى موارد إضافية مناسبة. |
El Consejo de Administración ha reconocido que la ejecución nacional no entraña forzosamente que los gobiernos tengan la capacidad para ejecutar todos los aspectos de un proyecto determinado. | UN | ١٢١ - يعترف مجلس اﻹدارة بأن التنفيذ الوطني لا يعني بالضرورة أن لحكومة ما القدرة على تنفيذ جميع جوانب مشروع معين. |
Eslovenia está convencida de que, para aplicar eficazmente la Plataforma de Acción, es preciso elaborar y poner en práctica políticas específicas y concretas a nivel nacional. | UN | ٨ - إن سلوفينيا على يقين بأن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل يقتضي وضع وتنفيذ سياسات محددة وواقعية على المستوى الوطني. |
En particular, reconoce que esa aplicación no depende exclusivamente de la promulgación de disposiciones constitucionales o legislativas, que suelen ser de por sí insuficientes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان. |
Sigue habiendo indicios de que el cumplimiento del Acuerdo podría experimentar grandes retrasos y dificultades estructurales a largo plazo. | UN | وما زالت توجد دلائل توحي بأن التنفيذ يجابه معوقات كبيرة وصعوبات هيكلية طويلة الأجل. |