Se instó a la Oficina a que siguiera mostrando que las recomendaciones dimanantes de la evaluación de la situación en Kosovo se estaban aplicando. | UN | وتم حث المكتب على مواصلة الإثبات بأن التوصيات الناجمة عن التقييم المتعلق بكوسوفو ما زالت تنفذ. |
Teniendo también en cuenta que el Grupo Especial de Trabajo es de composición abierta, la Oficina no estaba segura de que las recomendaciones programáticas pudieran modificar las decisiones que hubiera adoptado la Comisión a ese respecto. | UN | والمكتب إذ يذكر أيضا أن الفريق العامل المخصص مفتوح باب العضوية، فإنه لم يكن على يقين بأن التوصيات المتعلقة بالبرمجة يمكن أن تعدل المقررات الصادرة عن اللجنة في هذا الصدد. |
Hizo alusión a las grandes diferencias existentes en los contextos de programación de ambos países e indicó que las recomendaciones sobre los programas por países se harían eco de esa realidad. | UN | وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع. |
Hizo alusión a las diferencias tan grandes que había en los contextos de programación de ambos países e indicó que las recomendaciones sobre los programas por países se harían eco de esa realidad. | UN | وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع. |
La administración de la UNMIK observó que en las recomendaciones no se tenía en cuenta la realidad política imperante y la etapa en que se encontraba la Misión. | UN | وعلقت إدارة البعثة بأن التوصيات لا تأخذ في الاعتبار الحقيقة السياسية الراهنة والمرحلة التي توجد فيها البعثة في الوقت الراهن. |
Estamos convencidos de que las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General servirán de directrices pertinentes para el éxito de nuestro país en su misión. | UN | ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته. |
Tenía la convicción de que las recomendaciones brindaban una sólida base para aplicar políticas encaminadas al logro de una protección y un disfrute más efectivos de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن التوصيات تؤسس بشكل صحيح لتنفيذ السياسة الرامية إلى ضمان حمايةٍ وتمتع أكثر فعالية بحقوق الإنسان. |
Los casos de acuerdo parcial reflejaban la opinión de la administración de ONU-Mujeres de que las recomendaciones pertinentes ya se estaban aplicando mediante procesos de cambio internos. | UN | وعكست حالات الاتفاق الجزئي عن رأي إدارة الهيئة بأن التوصيات ذات الصلة تنفذ بالفعل من خلال عمليات التغيير الداخلي. |
Nuestra delegación considera que las recomendaciones que formularon hoy los representantes del Brasil y el Canadá con respecto a los futuros métodos de trabajo con miras al logro de un documento de consenso sobre este asunto se ajustan a la realidad. | UN | ويشعر وفدي بأن التوصيات التي قدمها اليوم ممثلا كندا والبرازيل فيما يتعلق بأساليب العمل المقبلة من أجل إيجاد وثيقة تتسم بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة توصيات واقعية. |
Deseo el mayor de los éxitos a este período extraordinario de sesiones y abrigo la esperanza de que las recomendaciones que acordemos permitan que nuestros países avancen de manera constante en la construcción de un mundo más unido y solidario, que garantice la felicidad de nuestros queridos niños. | UN | إني أتمنى كل نجاح لهذه الدورة، ويحدوني أمل قوي بأن التوصيات التي سوف تتمخض عنها سوف تسمح لدولنا بإحراز تقدم مستمر في بناء عالم أشد اتحادا وتضامنا، في سبيل سعادة أطفالنا المحبوبين. |
Una delegación agregó que, pese a las deficiencias reveladas por la evaluación, por ejemplo en lo concerniente a la ejecución del programa y su sostenibilidad, era optimista en cuanto a que las recomendaciones ayudarían a mejorar el diseño del programa. | UN | وأضافت إحدى أعضاء الوفود أنه على الرغم من نواحي الضعف التي كشف عنها التقييم، مثل الإنجاز البرنامجي والقابلية للاستمرار، فإنها متفائلة بأن التوصيات سوف تعزز تصميم البرنامج. |
Se informó a la Comisión de que las recomendaciones del examen relativas al despliegue militar y a la fuerza nacional de policía se habían incorporado al informe del Secretario General al Consejo de Seguridad. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن التوصيات المنبثقة عن الاستعراض والمتعلقة بنشر الأفراد العسكريين وقوات الشرطة الوطنية قد أدرجت في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن. |
No nos parece que las recomendaciones presentadas en el informe del Secretario General con respecto a la reforma institucional en el ámbito de los derechos humanos ofrezcan una solución mágica para todos nuestros problemas; de hecho, tampoco era esa su finalidad. | UN | إننا لا نؤمن بأن التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات في مجال حقوق الإنسان توفر حلا سحريا لجميع مشاكلنا؛ ولم يكن المقصود منها، في الواقع، أن تفعل ذلك. |
El Servicio de Gestión de las Inversiones informó al Comité Mixto de que las recomendaciones descritas exigían recursos específicos, en particular: | UN | 124 - وأبلغت الدائرة المجلس بأن التوصيات المذكورة تنطوي على احتياجات معينة من الموارد، وبخاصة ما يلي: |
La delegación de Marruecos sigue convencida de que las recomendaciones dimanadas de nuestra reunión acelerarán la aplicación del Programa de Acción de Almaty e impulsarán firmemente los esfuerzos de desarrollo que se realicen en las diversas regiones de los países interesados. | UN | ولا يزال الوفد المغربي مقتنعا بأن التوصيات التي يتمخض عنها اجتماعنا ستسرع بتنفيذ برنامج عمل ألماتي وستعطي زخما قويا للجهود الإنمائية في مناطق شتى من البلدان المعنية. |
Su delegación opina que las recomendaciones incluidas en el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación siguen siendo un marco válido para analizar las causas profundas de la guerra. | UN | وأعرب عن اعتقاد الوفد الأيرلندي بأن التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة لا تزال تمثل إطاراً صالحاً لتحليل الأسباب الجذرية للحرب. |
El país manifestó su convicción de que las recomendaciones que se formularan a partir del examen se basarían en las experiencias satisfactorias de otros Estados y servirían para apoyar propuestas determinadas que Nicaragua podría adaptar a su propia situación. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن اقتناعها بأن التوصيات التي ستنجم عن الاستعراض سوف تستند إلى التجارب الناجحة لدول أخرى وستساعد في دعم اقتراحات محددة يمكن لنيكاراغوا أن تكيفها مع حالتها. |
64. Guinea-Bissau aseguró que las recomendaciones formuladas se tendrían en cuenta debidamente y serían de gran ayuda a las autoridades y las instituciones nacionales en su labor de promoción y protección de los derechos humanos en el país. | UN | 64- وأعطت غينيا - بيساو وعداً قاطعاً بأن التوصيات ستُؤخذ كما ينبغي بعين الاعتبار وأنها ستكون بمثابة دعم كبير للسلطات والمؤسسات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que las recomendaciones restantes — especialmente las relativas a la reforma del sistema judicial, la investigación de las actividades de grupos ilegales y la prohibición del desempeño de cargos públicos establecida para los individuos mencionados en el informe de la Comisión — deben ponerse en práctica antes que comience la campaña electoral. | UN | ونشارك اﻷمين العام رأيه القائل بأن التوصيات المتبقية، ولا سيما المتعلقة منها بإصلاح النظام القضائي والتحقيــق فــي أنشطــة المجموعات غير القانونيــة والحظــر المفــروض على اﻷفراد المذكورين في تقرير اللجنة فيما يتعلــق بشغل مناصب عامــة، ينبغــي تنفيذهــا قبــل بداية حملة الانتخابات. |
También es difícil prever con certeza la duración del mandato de la ONUSOM II. Sin embargo, estoy convencido de que las recomendaciones que he hecho en el presente informe son una respuesta necesaria, y por cierto, ineludible de la comunidad internacional a la tragedia de Somalia. | UN | ومن الصعب أيضا القيام، بأي قدر من التيقن، بتوقع مدة لولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية. ومع ذلك، يساورني شعور بالارتياح بأن التوصيات التي قدمتها في هذا التقرير تمثل من جانب المجتمع الدولي استجابة ضرورية، لا مهرب منها، إزاء المأساة في الصومال. |
El Director de la División de Programas respondió que en las recomendaciones sobre los programas por países se deberían aportar más detalles sobre los objetivos y resultados previstos y reconoció la importancia de las evaluaciones a la hora de evaluar los resultados de los programas. | UN | 24 - وأجاب مدير شعبة البرامج بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستتضمن المزيد من التفاصيل عن الأهداف والنتائج المتوقعة، وسلّم بأهمية التقييمات في تقدير أداء البرامج. |
223. Se informó a la Junta de que sus recomendaciones se tendrían plenamente en cuenta en el estudio de los costos de las publicaciones y el examen de la política de fijación de precios que efectuarían la Junta de Publicaciones y su Comité de Trabajo. | UN | ٢٢٣ - وابلغ المجلس بأن التوصيات سوف تؤخذ في الاعتبار بالكامل لدى دراسة تكاليف المنشورات واستعراض سياسة التسعير من جانب مجلس المنشورات ولجنته العاملة. |