Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
De hecho, creo que la situación actual en la ex Yugoslavia por sí sola resume y refleja detalladamente todos esos factores. | UN | وأعتقد في الحقيقة بأن الحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة، وحدها، تلخص وتبين جميع هذه العوامل بالتفصيل. |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la situación imperante en Abyei y a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur sigue constituyendo una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يعترف بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
Estoy convencido de que la situación actual requiere que todos los Estados Miembros demuestren una voluntad política y una decisión renovadas, como también una mayor flexibilidad, para salir del estancamiento actual en diferentes órganos multilaterales de desarme y fortalecer el régimen internacional de no proliferación y desarme. | UN | وإني مقتنع بأن الحالة الراهنة تقتضي من جميع الدول الأعضاء أن تتحلى بإرادة سياسية وتصميم متجددين، فضلا عن مزيد من المرونة، للخروج من الطريق المسدود حاليا أمام شتى هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Se reconoció que la situación actual creaba mucha frustración y angustia entre los funcionarios. | UN | وأقروا بأن الحالة الراهنة تُحدث إحباطاً وقلقاً كبيرين بين الموظفين. |
Los Estados miembros reconocen que la situación actual del mecanismo de desarme, especialmente la imposibilidad de salir del punto muerto en el que se encuentra la Conferencia de Desarme, es preocupante. | UN | وتعترف الدول الأعضاء بأن الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، وبخاصة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، تمثل مصدر قلق بالغ. |
Apoyamos a nuestros hermanos y hermanas y estamos de acuerdo en que la situación actual es insostenible. | UN | ونقف بجانب إخواننا وأخواتنا، ونسلم بأن الحالة الراهنة لم تعد مستدامة. |
Reconociendo que la situación actual en Abyei y a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Reconociendo que la situación actual en Abyei y a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Reconociendo que la situación actual en Abyei y a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Varios trabajadores internacionales y funcionarios de la MONUSCO dijeron al Grupo que la situación actual daba lugar a que “se culpara de todo a las ADF”. | UN | وأبلغ العديد من الموظفين الدوليين وموظفي البعثة الفريق بأن الحالة الراهنة سمتُها ”إلقاء المسؤولية عن كل شيء على عاتق تحالف القوى الديمقراطية“. |
Los métodos de trabajo aprobados no son una panacea para los problemas esenciales a que se enfrenta el Comité Especial y hay un reconocimiento general de que la situación actual es insatisfactoria. | UN | ولا توفر أساليب العمل التي تم اعتمادها علاجا شافيا للمشاكل الأساسية التي تواجهها اللجنة الخاصة، مع الاعتراف الواسع النطاق بأن الحالة الراهنة لا تبعث على الارتياح. |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | " واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
El grupo de expertos consideró que la actual situación era frágil y no podía sostenerse a la larga. | UN | 46 - وأعرب فريق الخبراء عن اعتقاده بأن الحالة الراهنة هي حالة هشّة ولا يمكن أن تستمر في الأجل الطويل. |
46. El grupo de expertos consideró que la actual situación era frágil y no podía sostenerse a la larga. | UN | 46- وأعرب فريق الخبراء عن اعتقاده بأن الحالة الراهنة هي حالة هشّة ولا يمكن أن تستمر في الأجل الطويل. |
Reconociendo que la situación imperante en Abyei y a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur sigue constituyendo una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يعترف بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكِّل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
Reconociendo que la situación que existe actualmente en Abyei exige una respuesta urgente y constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يُـقـرّ بأن الحالة الراهنة في أبـيـي تقتضي استجابة عاجلة، وتشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |