"بأن الحدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la frontera
        
    • que las fronteras
        
    El Gobierno de Eritrea ha elegido ese proceder porque está convencido de que la frontera internacional entre Eritrea y Etiopía es muy clara y no da lugar a ningún tipo de controversia. UN وقد اختارت حكومة إريتريا نهج العمل هذا ﻷنها تؤمن بأن الحدود الدولية بين إريتريا وإثيوبيا واضحة جــدا لا خـلاف عليها.
    La Federación de Rusia también reconoce claramente que la frontera internacional en esta zona aún no se ha trazado. UN ويعترف الاتحاد الروسي أيضا بوضوح بأن الحدود الوطنية في هذه المنطقة لم تحدد بعد.
    Posteriormente, la Comisión reconoció que la frontera no podía demarcarse con absoluta rigidez. UN وسلمت اللجنة في وقت لاحق بأن الحدود لا يمكن ترسيمها بتشدد مطلق.
    No pedir el regreso a la situación anterior sería recompensar la agresión y transmitir el mensaje de que las fronteras pueden cambiarse por la fuerza. UN فعـدم اشتراط إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا سوف يكون تزكية للعدوان ويوحي بأن الحدود يمكن تغييرها بالقوة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía llegó a afirmar que las fronteras entre ambos países no están delimitadas ni demarcadas y luego se contradijo al insistir en que Eritrea había violado la soberanía etíope en esas mismas zonas no delimitadas ni demarcadas. UN وذهب وزير الخارجية اﻹثيوبي إلى حد الادعاء بأن الحدود بين البلدين غير مرسومة ومحددة؛ ثم مضى يناقض نفسه باﻹصرار على أن إريتريا انتهكت السيادة اﻹثيوبية في هذه المناطق غير المرسومة والمحددة ذاتها.
    Declara que la frontera entre la República de Benin y la República del Níger en los puentes entre Gaya y Malanville sigue el trazado de la frontera en el río; UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر على الجسور بين غايا ومالانفيل تتبع مسار الحدود في النهر؛
    No puede decirse que la frontera entre nuestros dos países esté demarcada claramente, aunque se conoce por tradición. UN ولا يمكن القول بأن الحدود بين بلدينا قد جرى ترسيمها بوضوح ولو أنها معروفة بصورة تقليدية.
    No sabía que la frontera llegaba realmente al océano. Open Subtitles لم أعرف بأن الحدود شقّت طريقها للبحر فعليّاً
    Por ejemplo, en el caso de la controversia territorial entre el Chad y Libia la Corte, en una sentencia de sólo 32 páginas, falló que la frontera controvertida se había fijado en un tratado entre Francia y Libia. UN وضرب مثلا بقضية النزاع الإقليمي بين تشاد وليبيا التي حكمت فيها المحكمة، في حكم لم يزد عن 32 صفحة، بأن الحدود المتنازع عليها حددتها معاهدة بين فرنسا وليبيا.
    La Corte concluyó, por 13 votos contra tres, que la frontera entre el Camerún y Nigeria había quedado fijada por los tratados celebrados durante la época colonial, cuya validez confirmó. UN وقضت المحكمة، بأغلبية ثلاثة عشر صوتا مقابل ثلاثة أصوات، بأن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا رسمتها المعاهدات المبرمة خلال الفترة الاستعمارية، والتي أكدت المحكمة صحتها.
    La Corte estimó que la frontera entre el Camerún y Nigeria había quedado delimitada por tratados concertados durante el período colonial, cuya validez confirmó. UN فقد قضت المحكمة بأن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا قد رسمتها المعاهدات المبرمة خلال الفترة الاستعمارية، والتي أكدت المحكمة صحتها.
    Además, los nuevos cálculos efectuados ante la próxima terminación de la evaluación sobre el terreno hacen creer que la frontera terrestre se extiende a lo largo de 2.100 km. UN وعلاوة على ذلك، يُعتقد بأن الحدود البرية تمتد على مسافة 100 2 كيلومتر، وفقا للحسابات الجديدة في وقت يوشك فيه التقييم الميداني على الانتهاء.
    De lo contrario no podrá aceptar la posición ambivalente de Etiopía, que a veces afirma que la frontera entre Eritrea y Etiopía no se conoce ni está trazada, y otras veces amenaza repetidamente con declarar la guerra a Eritrea si no se retira de esos territorios, respecto de los cuales no está seguro de sus derechos. UN وبخلاف ذلك لا تستطيع أن تقبل موقف إثيوبيا المتناقض الذي يجادل، في بعض اﻷحيان، بأن الحدود بين إريتريا وإثيوبيا غير معروفة وغير مخططة ويهدد في أوقات أخرى بصورة متكررة بإعلان الحرب على إريتريا ما لم تنسحب من تلك اﻷراضي التي لا تشعر باستحقاقها بصورة أكيدة.
    Acto seguido, la Sala declaró que " cualquier alegación por parte de El Salvador de que la frontera sigue un viejo cauce del río, abandonado en algún momento `antes ' de 1821, debe rechazarse. UN وانتهت الدائرة إلى وجوب " رفض أي ادعاء من جانب السلفادور بأن الحدود تتبع مجرى قديما للنهر لم يعد له وجود في وقت ما قبل عام 1821.
    Declara que la frontera entre la República de Benin y la República del Níger en el sector del río Mekrou sigue la línea mediana de ese río desde la intersección de dicha línea con la línea de mayor profundidad del principal canal navegable del río Níger hasta la frontera de las partes con Burkina Faso. " UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر في قطاع نهر ميكرو تتبع الخط الوسط لذلك النهر، ابتداء من تقاطع الخط المذكور مع خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية لنهر النيجر إلى غاية حدود الطرفين مع بوركينا فاسو.``
    Si bien el cierre total de la frontera puede no ser posible, me preocupa que el Equipo independiente de evaluación fronteriza del Líbano haya llegado a la conclusión, en su informe, de que la frontera sirio-libanesa no es lo suficientemente segura y que falta capacidad libanesa. UN ومع أن الإغلاق المحكم الشامل للحدود لن يكون أمرا ممكنا، إلا أنني أشعر بالقلق إزاء ما خلص إليه الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية في تقريره بأن الحدود اللبنانية السورية ليست آمنة بما فيه الكفاية، وبأن لبنان يفتقر إلى القدرات في هذا الشأن.
    La Sala observó seguidamente que " la primera vez que se afirmó concretamente que la frontera debía seguir un curso abandonado por el río Goascorán fue durante las negociaciones de Antigua en 1972 " (párr. 312). UN ثم لاحظت الدائرة بعد ذلك أن " القول المحدد بأن الحدود ينبغي أن تتبع المجرى الذي حاد عنه نهر غواسكوران، قد ورد لأول مرة خلال مفاوضات أنتيغوا في عام 1972 " (الفقرة 312).
    Teniendo en cuenta que las fronteras nacionales pueden delimitarse artificialmente sin tomar en consideración la cultura de la población interesada, el Instituto tiene como objetivo elaborar las prácticas y respuestas óptimas a la delincuencia dondequiera que se produzca. UN وتسليما بأن الحدود الوطنية يمكن أن تُرسم بطريقة مصطنعة، دون اعتبار لثقافة الناس الذين يعيشون داخل حدود، يلتزم المعهد بالبحث عن أفضل الممارسات والردود على الجريمة أينما يمكن أن تنشأ الجريمة.
    Sin embargo, en lo relativo al párrafo 6 de la parte dispositiva, debo destacar la posición del Gobierno brasileño respecto de que las fronteras entre Israel y Siria están sujetas a negociaciones entre ambas partes sobre la base de los parámetros establecidos por las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بالفقرة 6 من المنطوق، أود أن أؤكد موقف الحكومة البرازيلية بأن الحدود بين إسرائيل وسورية هي مسألة قابلة للتفاوض بين الطرفين بالاستناد إلى المعايير التي نص عليها قرارا مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more