"بأن الحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el acceso
        
    • potable y el
        
    • agua potable y
        
    Reconocemos que el acceso al agua potable y el saneamiento es una necesidad humana básica. UN ونعترف بأن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورةٌ إنسانية أساسية؛
    En la Observación General se reconoce que el acceso a los alimentos se obtiene ya sea mediante el acceso a los ingresos o el acceso a los recursos productivos como la tierra. UN ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض.
    El Gobierno y el pueblo de Lesotho comparten la opinión de que el acceso a la educación básica y la alfabetización son un derecho fundamental de cada niño. UN ويتشاطر حكومة وشعب ليسوتو وجهة النظر القائلة بأن الحصول على التعليم الأساسي ومعرفة القراءة والكتابة حق أساسي لكل طفل.
    Australia también reconoce que el acceso al agua y el saneamiento reviste una importancia decisiva para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتقر أستراليا أيضا بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمر في غاية الأهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Madagascar estima que el acceso al agua y el saneamiento es un derecho fundamental genuino que debe respetarse sin excepciones ni discriminación alguna. UN ومدغشقر تؤمن بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي حق أساسي أصيل يجب التقيد به بدون استثناء أو تمييز.
    Los expertos reconocieron que el acceso al agua y el saneamiento estaba mejorando y que ocupaba un lugar cada vez más destacado en los programas de los Estados Miembros. UN أقر أعضاء الفريق بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي ما فتئ يتحسن، وأن الدول الأعضاء توليه الأولوية بصورة متزايدة.
    Concordamos con que el acceso a aranceles internacionales equivalentes a los más favorables disponibles en el mundo es muy necesario para que sea rentable la transmisión de grandes volúmenes de datos de verificación. UN ونشاطر غيرنا الرأي القائل بأن الحصول على أفضل مستويات التعريفات الدولية المعمول بها في العالم أمر بالغ اﻷهمية حتى يمكن نقل كميات ضخمة من بيانات التحقق على أساس فعالية التكلفة.
    Por último, convencido de que el acceso universal a una educación de calidad es el vehículo más eficaz para lograr la potenciación y la igualdad de la mujer, el Pakistán está promoviendo la alfabetización universal, prestando especial atención a las niñas. UN وأخيراً، واقتناعاً من الحكومة بأن الحصول الشامل على التعليم الجيد هو الوسيلة الأكثر فعالية لتحقيق تمكين المرأة ومساواتها، فهي تعزز التعليم للجميع مع تركيز خاص على الطفلة.
    Además, se reconoció ampliamente que el acceso a la educación era un factor decisivo para lograr cualquier solución duradera, ya que facilitaría la reinserción en el país de origen o la integración en el país de acogida o el país de reasentamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التسليم على نطاق واسع بأن الحصول على التعليم عامل أساسي لبلوغ أي حل دائم- إذ إنه سيسهل إعادة الاندماج في البلد الأصلي أو الاندماج في البلد المضيف أو بلد إعادة التوطين.
    Reconociendo que el acceso al agua potable es una condición necesaria para la erradicación de la pobreza, que es una de las prioridades de la División de Política Social y Desarrollo; UN وإدراكا منا بأن الحصول على مياه الشرب النظيفة هو شرط ضروري للقضاء على الفقر ويمثل أولوية لشعبة السياسة الاجتماعية والتنمية.
    El Gobierno reconoce que el acceso al agua potable y las condiciones higiénicas son requisitos previos para el mejoramiento de la salud pública y la reducción de las tasas de morbilidad y mortalidad. UN وتسلّم الحكومة بأن الحصول على مياه الشرب وشروط النظافة الصحية شرط أساسي لتحسين الصحة العامة وخفض معدلات الإصابة بالأمراض والوفاة.
    26. La FIDH, comunicó también que el acceso a la información está severamente restringido. UN 26- وأفاد الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أيضاً بأن الحصول على المعلومات مقيد بشدة هو الآخر.
    Cuba, que desde 1995 alcanzó el Objetivo de Desarrollo del Milenio referido al uso del agua potable, considera que el acceso al agua y el saneamiento constituye un derecho humano fundamental. UN وتعتقد كوبا، التي حققت الهدف الإنمائي للألفية بشأن استخدام مياه الشرب في عام 1995، بأن الحصول على المياه والصرف الصحي حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Expresé mi convicción de que el acceso a la energía nuclear no debería estar limitado a los países desarrollados sino que también debería estar disponible para los países en desarrollo. UN وأعربت عن اقتناعي بأن الحصول على الطاقة النووية ينبغي ألا يقتصر على البلدان المتقدمة النمو ولكن ينبغي أن يكون متاحا للبلدان النامية أيضا.
    51. El Gobierno suscribe la idea de que el acceso a una vivienda digna es un derecho humano básico. UN 51- تقر الحكومة بأن الحصول على السكن اللائق حق أساسي من حقوق الإنسان.
    El Gobierno reconoce también que el acceso a la tierra y los recursos, así como la seguridad de la tenencia, son factores esenciales para la revitalización de la economía, el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN كما تعترف الحكومة بأن الحصول على الأراضي والموارد فضلا عن أمن الحيازة، كلها ضرورية لتحقيق الإنعاش الاقتصادي والنمو والحد من الفقر.
    Cuba, que desde 1995 alcanzó el Objetivo de Desarrollo del Milenio referido al uso del agua potable y el saneamiento, considera que el acceso al agua constituye un derecho humano fundamental. UN وفي عام 1995 حققت كوبا واحدا من الأهداف الإنمائية للألفية هو الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي وتؤمن بأن الحصول على الماء حق إنساني أساسي.
    Reconocemos que el acceso al agua y al saneamiento es fundamental para la realización de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ونسلّم بأن الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي حق إنساني حسبما هو مجسد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    28. El Gobierno de las Islas Salomón reconoce que el acceso a la educación es un derecho humano. UN 28- تقرّ حكومة جزر سليمان بأن الحصول على التعليم يشكل حقاً من حقوق الإنسان.
    Sin embargo, algunas ONG internacionales han comunicado que el acceso a la información es bastante limitado y que los ministerios están facultados a censurar textos que podrían ser publicados. UN بيد أن بعض المنظمات الدولية غير الحكومية قد أفادت بأن الحصول على المعلومات مقيّد إلى حد ما، وأشارت إلى أن الوزارات مخوّلة فرض رقابة على المواد التي قد تصبح علنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more