"بأن الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los derechos económicos
        
    El argumento de que los derechos económicos y sociales preceden a las libertades individuales es una falacia: ¿por qué se deben excluir mutuamente? UN والقول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تأتي قبل الحريات الفردية قول فيه مغالطة كبيرة.
    Creen que los derechos económicos, sociales y culturales no son exigibles judicialmente por su misma naturaleza. UN ويعتقدون بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست حقوقا قابلة للمقاضاة بحكم طبيعتها بالذات.
    Rechazó el argumento de que los derechos económicos, sociales y culturales eran diferentes en esencia de los derechos civiles y políticos. UN ورفض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافاً أساسياً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Estas conferencias representaron hitos en un proceso hacia una mejor comprensión de la relación entre los derechos humanos y el desarrollo, y un reconocimiento de que los derechos económicos y sociales son tan indispensables como los civiles y políticos. UN وشكلت هذه المؤتمرات خطوات في مسيرة نحو التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية، واعترافاً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها كما هي حال الحقوق المدنية والسياسية.
    Existe aún la creencia de que los derechos económicos, sociales y culturales son muy diferentes de los civiles y políticos, y nunca pueden ser justiciables ni obligados propiamente a observar. UN فلا يزال يوجد اعتقاد بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق تختلف كثيراً عن الحقوق المدنية والسياسية ولا يمكن أبداً أن تكون أساساً للمقاضاة أو الإنفاذ السليم.
    41. El Sr. Riedel rechazó la opinión de que los derechos económicos, sociales y culturales eran simples aspiraciones y orientaciones normativas. UN 41- ورفض السيد ريديل الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي مجرد طموحات ومبادئ توجيهية للسياسات العامة.
    También habló en contra de la opinión de que los derechos económicos, sociales y culturales suponían unos costos financieros mucho más elevados que los derechos civiles y políticos. UN وعارض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنطوي على تكاليف مالية أعلى بكثير من الحقوق المدنية والسياسية.
    Se señaló que los derechos económicos, sociales y culturales eran complejos y tenían que ser examinados a la luz del contexto nacional, por lo que era mejor dejar al criterio de los tribunales nacionales la aplicación y la determinación de esos derechos. UN واحتج بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعد معقدة وينبغي بحثها في ضوء السياق الوطني، وأنه من الأفضل أن يُترك تنفيذ هذه الحقوق والبت فيها للمحاكم على المستوى الوطني.
    Reconociendo que los derechos económicos, sociales y culturales tienen importancia manifiesta en la vida cotidiana de todas las personas en todo el mundo, incluida la región de Asia nororiental, UN وإقراراً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ذات أهمية واضحة في حياة جميع الناس اليومية في شتى أنحاء العالم، بما فيها منطقة شمال شرق آسيا،
    Además, se mantuvo la división entre los grupos que negaban que los derechos económicos, sociales y culturales pudieran ser derechos humanos y los que consideraban que eran derechos humanos esenciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر الانقسام بين المجموعات التي ترفض القول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق للإنسان وبين تلك المجموعات التي ترى أنها حقوق أساسية للإنسان.
    En primer lugar, el argumento de que los derechos económicos, sociales y culturales, que inciden directamente en las situaciones de pobreza, no están definidos adecuadamente no se puede seguir sosteniendo. UN أولاً، لم يعد ممكناً الاحتجاج بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي لها صلة مباشرة بظروف الفقر، غير معرَّفة كما ينبغي.
    Sin embargo, estos argumentos se basan en la opinión de que los derechos económicos, sociales y culturales son en esencia idénticos a los derechos civiles y políticos y, por lo tanto, se deben examinar en los tribunales de la misma manera que aquéllos. UN وتقوم تلك الحجج على الاعتقاد بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مطابقة بدرجة كبيرة للحقوق المدنية والسياسية، ولذلك وجب أن يتم التقاضي بشأنها بالطريقة ذاتها.
    Subsistía el enfoque erróneo de que los derechos económicos, sociales y culturales eran más una aspiración que derechos exigibles. UN ومن باب الاعتقاد الخاطئ بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما هي أهداف يطمح الإنسان إلى تحقيقها بدلاً منها حقوق قابلة للتنفيذ.
    Nigeria acogió además complacida el hecho de que el Reino Unido reconociera que los derechos económicos, sociales y culturales eran tan importantes como los derechos civiles y políticos, y que eran interdependientes e indivisibles. UN ورحبت أيضاً بكون المملكة المتحدة تعترف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مساوية من حيث الأهمية للحقوق المدنية والسياسية وأنها حقوق مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    El Comité está convencido de que los derechos económicos, sociales y culturales son un criterio excelente para la formulación de políticas y la evaluación de la ejecución. UN واللجنة مقتنعة بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمثل معيارا ممتازا من معايير رسم السياسات وتقييم مدى تنفيذها.
    13. Esto parece implicar que los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en los instrumentos jurídicos internacionales son susceptibles de recibir una forma concreta y convertirse en derechos subjetivos que puedan invocarse ante la justicia. UN ٢١- ويبدو في هذا ما يوحي بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المذكورة في الصكوك القانونية الدولية يمكن أن تتخذ شكلاً ملموساً فتصبح حقوقاً شخصية يحتج بها أمام القضاء.
    11. El Comité lamenta la opinión expresada por la delegación del Estado Parte de que los derechos económicos, sociales y culturales no necesariamente deben poder invocarse ante los tribunales. UN 11- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم.
    184. El Comité lamenta la opinión expresada por la delegación del Estado Parte de que los derechos económicos, sociales y culturales no necesariamente deben poder invocarse ante los tribunales. UN 184- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم.
    27. La idea de que los derechos económicos, sociales y culturales no son sino objetivos a los que se aspira refuerza la idea errónea de que estos derechos realmente no son susceptibles de ser violados. UN 27- إن الفكرة القائلة بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي فقط أهداف برنامجية ومتوخاة إنما تعزز الاعتقاد الخاطئ بأن هذه الحقوق ليست في الحقيقة معرضة للانتهاكات.
    La hipótesis general de que los derechos económicos, sociales y culturales no son justiciables no tiene en cuenta la evidencia de casi un siglo de funcionamiento de los tribunales del trabajo, y de abundante jurisprudencia en ámbitos como la seguridad social, la salud, la vivienda y la educación en todas partes del mundo. UN وتجاهل التصور العام القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير قابلة لأن ينظر فيها القضاء قرينة محاكم العمل التي تعمل منذ قرن تقريبا، ووجود سوابق قضائية عديدة في مجالات من قبيل الضمان الاجتماعي والصحة والإسكان والتعليم في جميع مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more