"بأن الحق في حرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el derecho a la libertad
        
    • que los derechos a la libertad
        
    • el derecho a la libertad de
        
    19. Hace suya la opinión del Comité de Derechos Humanos de que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión es profundo y de largo alcance; UN ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛
    El Relator Especial desea insistir pues en que el derecho a la libertad de expresión no debe limitarse mediante métodos o por medios indirectos. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد رأيه بأن الحق في حرية الرأي والتعبير ينبغي ألا يقيد بأساليب ووسائل غير مباشرة.
    Convencido de que el derecho a la libertad de expresión no puede excusar ni justificar flagrantes violaciones de los derechos humanos, UN واقتناعاً منه بأن الحق في حرية التعبير لا يبرر أو يسمح بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    El Relator Especial desearía dejar constancia de su opinión de que el derecho a la libertad de expresión no debe ser restringido por métodos o medios indirectos como la distribución no equitativa de publicidad o la intervención de los partidos políticos para facilitar la concesión de licencias. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد وجهة نظره بأن الحق في حرية التعبير لا ينبغي أن تكون موضع تقييد بوسائل غير مباشرة أو وسائل من قبيل عدم المساواة في توزيع المساحات الإعلانية أو عن طريق تدخل الأحزاب السياسية لتيسير إصدار التراخيص.
    El Comité observa que el propio Estado parte ha reconocido que los derechos a la libertad de expresión y opinión no son absolutos, y recomienda que el Estado parte retire su declaración interpretativa sobre el artículo 4 en vista de las declaraciones virulentas difundidas continuamente por los medios que pueden afectar la armonía racial y aumentar la discriminación racial en el Estado parte. UN تشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف ذاتها بأن الحق في حرية التعبير والحق في حرية الرأي ليسا من الحقوق المطلقة، وتوصي الدولة الطرف بسحب إعلانها التفسيري للمادة 4 في ضوء استمرار بث وسائط الإعلام تصريحات عنيفة يمكن أن تؤثر سلباً في الوئام العرقي وفي زيادة التمييز العنصري في الدولة الطرف.
    El Comité recordó asimismo que el derecho a la libertad de expresión era de importancia primordial en toda sociedad democrática y que toda limitación de su ejercicio debía justificarse de manera rigurosa. UN وذكرت أيضاً بأن الحق في حرية التعبير يتسم بأهمية بالغة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود على ممارسته يجب أن تلبي معايير صارمة تبررها.
    El Estado Parte sostiene que el derecho a la libertad de expresión es especialmente necesario en el caso de los representantes elegidos por el pueblo. UN 4-12 وتدفع الدولة الطرف بأن الحق في حرية التعبير يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لممثلي الشعب المنتخبين.
    A este respecto, el Comité observa que el derecho a la libertad de asociación no sólo guarda relación con el derecho a constituir asociaciones, sino que también garantiza el derecho de las asociaciones a la libertad de realizar sus actividades estatutarias. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك بأن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يقتصر على الحق في تشكيلها، بل يكفل أيضاً للجمعية الحق في أن تضطلع بحرية بأنشطتها النظامية.
    Las normas internacionales de derechos humanos reconocen por tanto que el derecho a la libertad de expresión puede restringirse cuando su ejercicio representa un grave peligro para los demás y para la realización de sus derechos humanos. UN ولذا يعترف القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن الحق في حرية التعبير يمكن فعلا تقييده حيثما يمثل خطرا شديدا بالنسبة للآخرين وتمتعهم بحقوق الإنسان.
    En vista del reconocimiento del Estado Parte de que el derecho a la libertad de expresión y opinión no son derechos absolutos, y a la luz de las declaraciones efectuadas por algunos funcionarios públicos y difundidas en los medios de información que pueden influir negativamente en la armonía racial, el Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere su interpretación del artículo 4. UN في ضوء اعتراف الدولة الطرف بأن الحق في حرية التعبير والرأي ليس حقا مطلقا، وفي ضوء البيانات الصادرة عن بعض الموظفين الرسميين وفي بعض التقارير الإعلامية، التي من شأنها أن تؤثر سلبا في الانسجام العنصري، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تفسيرها للمادة 4.
    7.3. El Comité recuerda, en primer lugar, que el derecho a la libertad de expresión no es absoluto y que su ejercicio es susceptible de limitación. UN 7-3 وتذكر اللجنة أولاً بأن الحق في حرية التعبير ليس مطلقاً وأن التمتع به يجوز أن يخضع لقيود().
    Recuerda además que el derecho a la libertad de expresión es de importancia fundamental en todas las sociedades democráticas y toda restricción al ejercicio de ese derecho debe reunir requisitos estrictos para que sea justificable. UN كما تذكّر بأن الحق في حرية التعبير هو حق ذو أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي، وأن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يخضع لفحص دقيق لمبرراته(2).
    Para concluir, la República Islámica del Irán manifestó que el derecho a la libertad de expresión debía ejercitarse teniendo en cuenta las obligaciones y limitaciones establecidas por la ley y que la comunidad internacional debería emprender un diálogo global para promover una mentalidad de cultura y de paz basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad cultural. UN واختتمت إيران مساهمتها بأن الحق في حرية التعبير ينبغي أن يمارس مع مراعاة المسؤوليات والقيود التي يحددها القانون وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشرع في إجراء حوار عالمي لتشجيع ثقافة تقوم على التسامح والسلام واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    El Comité recuerda que el derecho a la libertad de expresión reviste la máxima importancia para cualquier sociedad, y que toda restricción del ejercicio de ese derecho debe estar plenamente justificada. UN وتذكّر بأن الحق في حرية التعبير بالغ الأهمية في كل مجتمع، وأن أي قيود تفرض على ممارسته يجب أن تبرر بمعايير صارمة().
    62. Suiza recordó que el derecho a la libertad de expresión era un derecho fundamental, en particular en virtud del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del artículo 9 de la Carta Africana. UN 62- وذكَّرت سويسرا بأن الحق في حرية التعبير حق أساسي، ولا سيما المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 9 من الميثاق الأفريقي.
    El Comité recuerda que el derecho a la libertad de expresión reviste la máxima importancia para cualquier sociedad, y que toda restricción del ejercicio de ese derecho debe estar plenamente justificada. UN وتذكّر بأن الحق في حرية التعبير بالغ الأهمية في كل مجتمع، وأن أي قيود تفرض على ممارسته يجب أن تبرر بمعايير صارمة().
    53. Sobre este último aspecto, el Ministro recordó que el derecho a la libertad de expresión estaba consagrado desde el cambio de sistema de 1989 y que recientemente se había consolidado mediante la nueva Ley de información de 2012 que mejoraba la protección de los periodistas y abría el espacio audiovisual al sector privado nacional. UN 53- وفيما يتعلق بهذا الجانب الأخير، ذكّر الوزير بأن الحق في حرية التعبير أصبح حقاً مكرساً منذ التغيير المنهجي الذي حدث في عام 1989، وجرى تدعيمه في الآونة الأخيرة بقانون الإعلام الجديد لعام 2012 الذي يعزز حماية الصحفيين ويفتح المجال السمعي البصري أمام القطاع الخاص الوطني.
    El Comité observa que el propio Estado parte ha reconocido que los derechos a la libertad de expresión y opinión no son absolutos, y recomienda que el Estado parte retire su declaración interpretativa sobre el artículo 4 en vista de las declaraciones virulentas difundidas continuamente por los medios que pueden afectar la armonía racial y aumentar la discriminación racial en el Estado parte. UN تشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف ذاتها بأن الحق في حرية التعبير والحق في حرية الرأي ليسا من الحقوق المطلقة، وتوصي الدولة الطرف بسحب إعلانها التفسيري للمادة 4 في ضوء استمرار بث وسائط الإعلام تصريحات عنيفة يمكن أن تؤثر سلباً في الوئام العرقي وفي زيادة التمييز العنصري في الدولة الطرف.
    Considerando que los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación son elementos esenciales de la democracia, que brindan oportunidades inestimables a las personas de, entre otras cosas, expresar ideas políticas, realizar proyectos literarios y artísticos u otras actividades culturales y sociales, celebrar oficios religiosos, fundar sindicatos y afiliarse a ellos, y elegir dirigentes para que representen sus intereses, UN وإذ تسلِّم بأن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات يشكلان عنصرين جوهريين من عناصر الديمقراطية يتيحان للأفراد فرصاً عظيمة القيمة تمكنهم، في جملة أمور، من التعبير عن آرائهم السياسية، والمشاركة في الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأنشطة الثقافية والاجتماعية، والمشاركة في ممارسة الشعائر الدينية، وتشكيل النقابات والانضمام إليها، وانتخاب القادة لتمثيل مصالحهم،
    Considerando que los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación son elementos esenciales de la democracia, que brindan oportunidades inestimables a las personas de, entre otras cosas, expresar ideas políticas, realizar proyectos literarios y artísticos u otras actividades culturales y sociales, celebrar oficios religiosos, fundar sindicatos y afiliarse a ellos, y elegir dirigentes para que representen sus intereses, UN وإذ تسلِّم بأن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات يشكلان عنصرين جوهريين من عناصر الديمقراطية يتيحان للأفراد فرصاً عظيمة القيمة تمكنهم، في جملة أمور، من التعبير عن آرائهم السياسية، والمشاركة في الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأنشطة الثقافية والاجتماعية، والمشاركة في ممارسة الشعائر الدينية، وتشكيل النقابات والانضمام إليها، وانتخاب القادة لتمثيل مصالحهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more