El autor afirma que el Estado parte no ha iniciado la investigación de estos casos. | UN | كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا. |
No parece haber estadísticas sobre las minorías en general, lo cual da la impresión de que el Estado parte no reconoce plenamente su existencia. | UN | ويبدو أن هناك نقصا في الإحصاءات عن الأقليات عموما وهو ما يوحي بأن الدولة الطرف لا تعترف بوجودها اعترافا كاملا. |
Afirman que el Estado parte no ha presentado una respuesta detallada a estas cuestiones. | UN | ويحتجان بأن الدولة الطرف أخفقت في تقديم رد شافٍ على هذه القضايا. |
El Comité recordará que el Estado parte no le facilitó información alguna con anterioridad al examen de este caso. | UN | تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية. |
Observa que los autores reconocen que el Estado parte ha descrito correctamente la situación judicial. | UN | وتشير إلى أن أصحاب الشكوى يعترفون بأن الدولة الطرف وصفت الوضع وصفاً صحيحاً. |
La autora sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para dar efecto al dictamen del Comité. | UN | تفيد صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تفعيل آراء اللجنة. |
El autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado medidas para aplicar el dictamen. | UN | أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء. |
Sin embargo, el Comité recordó también que el Estado parte había indicado en varias ocasiones que no se facilitaba asistencia letrada gratuita a esos efectos. | UN | ولكن اللجنة ذكرت أيضا بأن الدولة الطرف أشارت في مناسبات عديدة الى أنه لا توفر مساعدة قانونية لهذه اﻷغراض. |
El Comité toma nota de que el Estado parte ha respondido que no hay pruebas que sustenten la denuncia. | UN | وتلاحظ اللجنة بأن الدولة الطرف ردت بأنه لا توجد أدلة تثبت هذه الشكوى. |
Sin embargo, el Comité también recordó que el Estado parte había indicado en varias ocasiones que no se pone a disposición de los acusados asistencia letrada para interponer los recursos constitucionales. | UN | على أن اللجنة ذكّرت أيضاً بأن الدولة الطرف أعلنت أكثر من مرة أنه لا مساعدة قانونية فيما يتعلق بالطلبات الدستورية. |
El Comité tomó nota también de que el Estado parte había reconocido la admisibilidad de la denuncia del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 9. | UN | كما أقرت اللجنة بأن الدولة الطرف سلمت بمقبولية ادعاء صاحب الرسالة بموجب الفقرة ١ من المادة ٩. |
9. El Comité señala que el Estado parte ha asignado 2.300 millones de dólares australianos para dar prioridad a programas indígenas. | UN | 9- وتأخذ اللجنة علماً بأن الدولة الطرف خصصت 2.3 مليار دولار أسترالي لإعطاء الأولوية لبرامج تتعلق بالسكان الأصليين. |
Los autores alegan que el Estado parte no ha aducido esas pruebas. 8.2. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة من هذا النوع. |
Los autores alegan que el Estado parte no ha aducido esas pruebas. 8.2. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة من هذا النوع. |
Aunque estamos de acuerdo con la conclusión del Comité de que se han violado los párrafos 1 y 4 del artículo 9, no estamos convencidos de que el Estado parte haya violado también el artículo 7 del Pacto. | UN | إننا وإن كنا نتفق مع اللجنة فيما توصلت إليه من استنتاج بشأن انتهاك الفقرتين 1 و4 من المادة 9، لسنا مقتنعين باستنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد أيضاً. |
Si el Comité acepta que el Estado parte está adoptando medidas apropiadas, los autores señalan que en el caso Pauger el Comité consideró que el Estado parte reconocía implícitamente que se había puntualizado la denuncia. | UN | وإذا قبلت اللجنة بأن الدولة الطرف تتخذ تدابير مناسبة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن اللجنة قد اعتبرت في قضية بوغر أن الدولة الطرف اعترفت ضمنياً بأن الشكوى قد قامت على أدلة. |
A este respecto, el Comité toma nota de que el Estado parte no ha ratificado aún el Convenio Nº 2 de la Organización Internacional del Trabajo, relativo al desempleo. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصادق حتى الآن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 2 بشأن البطالة. |
Sostienen que el Estado parte debe reorganizar su régimen de justicia penal para evitar que se produzcan esas demoras. | UN | وهم يدفعون بأن الدولة الطرف يجب عليها أن تنظم نظام قضائها الجنائي على نحو يحول دون حدوث فترات التأخير هذه. |
El autor admite que el Estado parte le permitió visitar nuevamente a su mujer y su hijo en el hospital, aunque debió hacerlo fuertemente escoltado por guardias del Estado Parte. | UN | ويقر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف سمحت بزيارة أخرى في المستشفى على أن تتم بمرافقة عدد كبير من حراس الأمن. |
El autor afirma que el Estado parte no ha adoptado medidas para investigar sus denuncias de haber recibido amenazas de muerte. | UN | وأفاد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للتحري في الشكاوى التي قدمها بشأن التهديدات بالقتل. |
Por consiguiente, la reclamación de los autores, según la cual el Estado parte no ha previsto las medidas necesarias para la protección de Vanessa, carece de todo fundamento. | UN | ومن ثم، فإن ادعاء صاحبي البلاغ بأن الدولة الطرف لم توفر لفانيسا تدابير الحماية اللازمة لا يستند إلى أي أساس موضوعي. |
El Comité recuerda asimismo que, al adherirse al Protocolo Facultativo, el Estado parte reconoció su competencia para recibir y examinar denuncias de particulares con arreglo a su jurisdicción del Estado parte, y que el incumplimiento de sus dictámenes pondría en tela de juicio el compromiso del Estado parte respecto del Protocolo Facultativo (art. 2). | UN | وتذكّر اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن الدولة الطرف اعترفت، عندما انضمت إلى البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى من أفراد خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف والنظر فيها، وأقرت بأن عدم تنفيذ آراء اللجنة سوف يجعل التزامها بتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري موضع شك. (المادة 2) |