Reconociendo además que el matrimonio forzoso y el matrimonio precoz aumentan el riesgo de infección con el VIH, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Además, la sentencia que estableció que el matrimonio forzado es un crimen contra la humanidad fue un acontecimiento bien recibido en la jurisprudencia internacional. | UN | وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية. |
Porque soy mujer, esperan que aspire al matrimonio. Esperan que tome mis decisiones de vida siempre teniendo en cuenta que el matrimonio es lo más importante. | TED | لأني أنثى ومن المفترض أن أصبو إلى الزواج؛ علي وأنا أقوم باختياراتي في الحياة أن أستحضر دائما بأن الزواج هو أهم شيء. |
Pero decís que el matrimonio que queréis es esto, y... yo quiero algo más. | Open Subtitles | لكنك قلت بأن الزواج الذي تريده هو هذا.. والذي أريده شيء آخر. |
Oficialmente, las organizaciones que quieren mantener la sangre pura son ilegales, pero hay personas en el consejo que aún creen que los matrimonios interraciales son un sacrilegio. | Open Subtitles | رسميا، منظمات نقاء الدم محظورة، لكن هناك أشخاص في المجلس لا يزالون يعتقدون بأن الزواج المختلط هو انتهاك للمُحَرَّمات. |
También cree que el matrimonio es el marco más apropiado para la familia, por lo cual lo apoya y lo promueve. | UN | نظرا ﻹيمانه أيضا بأن الزواج هو اﻹطار اﻷنسب لﻷسرة، فإن السودان يؤيد الزواج ويسهل عقده. |
Sin embargo el islam reconoce que el matrimonio es un contrato que vincula a dos partícipes igualmente comprometidos. | UN | بيد أن الإسلام يقر بأن الزواج عقد يربط بين طرفين ملتزمين |
Creemos que el matrimonio entre el hombre y la mujer es el eje que une y articula a la familia. | UN | ونحن نؤمن بأن الزواج بين الرجل والمرأة هو الأساس الذي يرتكز عليه بنيان الأسرة. |
El representante de la Arabia Saudita desea recordar a los miembros de la Comisión que el matrimonio entre dos hombres no puede producir hijos de manera natural. | UN | فهو يود تذكير الأعضاء بأن الزواج بين رجلين لا يمكن أن ينتج أبناء طبيعيين. |
Reconociendo que el matrimonio forzoso y el matrimonio precoz contribuyen a que el acceso de las niñas a la educación primaria sea desproporcionadamente inferior al de los niños, | UN | وإذ تسلم بأن الزواج المبكر والقسري يسهم في جعل البنات أقل حظا من الأولاد من حيث الحصول على التعليم الابتدائي، |
Bueno, diles eso a los que creen que el matrimonio es un vínculo sagrado, y una alianza. | Open Subtitles | وحاول أن تخبر شخصا بأن الزواج ميثاق وعهــــد |
y ninguno es feliz y no sé cómo cambiar las cosas. Nunca pensé que el matrimonio fuera tan difícil. | Open Subtitles | ولا احد منا كان سعيدا لا اعرف كيف اغير الامور لم اتخيل بأن الزواج سيكون بهذه الصعوبة |
Deja de poner palabras en mi boca. Tú fuiste quien dijo que el matrimonio es difícil. Sí pero no dije nada sobre terminar. | Open Subtitles | هكذا سيكون الامر لم اقل اي شي انت من قلت بأن الزواج صعب اجل لكنني لم اقل اي شيء عن الانفصال |
Creo que el matrimonio es un estado mental, no una cuestión del estado. | Open Subtitles | أنا أؤمن بأن الزواج هو في القلب وليس على البطاقة |
Creo que el matrimonio es entre un hombre y una mujer. | Open Subtitles | أنا أؤمن بأن الزواج لا يكون سوى بين رجل وامرأة |
Porque, por supuesto, tú piensas que el matrimonio es una trampa compleja. | Open Subtitles | لأنه، بالطبع، تظن بأن الزواج سوى خدعة للتواجد. |
Porque, por supuesto, tú piensas que el matrimonio es una trampa compleja. | Open Subtitles | لأنه، بالطبع، تظن بأن الزواج سوى خدعة للتواجد. |
Con mi familia muerta, dijo que el matrimonio era la única manera de mantener nuestras tierras. | Open Subtitles | ومع وفاة عائلتي قال بأن الزواج هو الطريقة الوحيدة للحفاظ على أراضينا |
Creo que el matrimonio es la única cosa que tienes que desear en la vida | Open Subtitles | أظن بأن الزواج هو الشيء الوحيد الذي يجب أن نتمناه في الحياة |
Sea como fuere, la edad media al contraer matrimonio es 24 años y el Estado ha realizado recientemente una campaña a fin de persuadir a la gente de que el matrimonio precoz no es bueno para la salud de la mujer. | UN | وعلى كل حال، فإن متوسط سن الزواج هو 24 سنة، وقامت الدولة في الآونة الأخيرة بحملة لإقناع الناس بأن الزواج المبكر غير جيد لصحة المرأة. |
52. En lo que respecta al matrimonio forzado, el Gabón reconoció que los matrimonios tradicionales carecían de valor jurídico. | UN | 52- وبخصوص الزواج القسري، تقر غابون بأن الزواج التقليدي ليس له قيمة قانونية. |