Aunque sin decirlo, parece que el Iraq entiende que el aumento de esa cuota fue posible gracias a las restricciones de las exportaciones del petróleo iraquí impuestas en virtud de la resolución 661 del Consejo de Seguridad. | UN | ويبدو أن العراق، مع أنه لم يذكر ذلك صراحة، يدفع بأن الزيادة في حصة الكويت في إنتاج منظمة الأوبك تحققت نتيجة للقيود التي فرضها قرار مجلس الأمن 661 على صادرات العراق النفطية. |
El abogado alega que el aumento de las solicitudes de extradición puede atribuirse a estas enmiendas de 1991. | UN | ودفع المحامي بأن الزيادة في الطلبات المقدمة من أجل تسليم المجرمين يمكن أن تعود إلى هذه التعديلات التي أدخلت في عام ١٩٩١. |
En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento de las estimaciones con respecto al período presupuestario anterior se debía al hecho de que los helicópteros que se estaban utilizando en el período que se examina tenían capacidad de observación y vuelo nocturno. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة في التقديرات على فترة الميزانية السابقة، تُعزى إلى حقيقة أن طائرات الهليكوبتر المستخدمة أثناء الفترة قيد النظر توفر قدرات للمراقبة والتحليق ليلا. |
La más importante ha sido el reconocimiento de que el aumento del número de miembros del Consejo debe reflejar el enorme aumento del número de Miembros de la Organización y debe tener en cuenta los cambios significativos ocurridos en el escenario internacional. | UN | ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية. |
Se informó a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus averiguaciones, de que el aumento del costo de los sueldos del personal de contratación local era resultado de un nuevo estudio de sueldos realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية، أبلغت بأن الزيادة في تكاليف مرتبات الموظفين المحليين نجمت عن دراسة استقصائية جديدة للمرتبات قام بها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Las condiciones del mercado no se estabilizaron hasta la primavera de 1995 en que las señales evidentes de una deceleración económica y la ausencia de todo indicio de repunte de la inflación reforzaron la creencia de que el aumento en los tipos de interés había llegado a su fin. | UN | ولم تستقر أوضاع السوق إلا في ربيع عام ٥٩٩١ عندما أدت العلامات الواضحة على حدوث تباطؤ واستمرار غياب أية دلالات على اضطرام التضخم من جديد إلى تعزيز الاعتقاد بأن الزيادة في أسعار الفائدة قد انتهت. |
Este proceder es conforme con el principio de que el aumento de los costos de las operaciones provoca lucro cesante, por lo que debería tratarse de la misma manera que el caso anterior. | UN | ويتطابق هذا الأمر مع المبدأ القاضي بأن الزيادة في تكاليف العمليات تؤدي إلى فواتٍ في الكسب وأنه ينبغي لذلك معاملتها بنفس الطريقة المبينة أعلاه. |
El Director interino respondió que el aumento de los ingresos brutos por concepto de ventas se debía tanto al crecimiento del volumen de ventas de tarjetas y regalos como al alza de los precios. | UN | وأجاب المدير بالنيابة بأن الزيادة في العائدات الإجمالية من المبيعات تعزى إلى كل من الزيادة في حجم المبيعات من البطاقات والهدايا وارتفاع الأسعار. |
Asimismo, se informó a la Comisión de que el aumento de las necesidades para viajes relacionados con la capacitación se debía principalmente a la necesidad de capacitar al personal nuevo como consecuencia de la elevada tasa de movimiento del personal. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الزيادة في السفر المتصلة بالتدريب تُعزى بالدرجة الأولى إلى الحاجة إلى تدريب الموظفين الجدد بسبب ارتفاع معدل تبدل الموظفين. |
Consciente de que el aumento de los precios de los alimentos es una tendencia mundial que afecta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, el grupo de trabajo ha identificado varias causas que provocan el aumento. | UN | والفريق العامل إذ يقر بأن الزيادة في أسعار المواد الغذائية اتجاه عالمي يؤثر بالبلدان المتقدمة النمو البلدان النامية على حد سواء، حدد أسبابا عديدة أدت إلى الزيادة. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Reconociendo que, para 2050, más del 20% de la población mundial tendrá 60 años o más y reconociendo también que el aumento del número de personas de edad será mayor y más rápido en el mundo en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأنه، بحلول عام 2050، سيكون أكثر من 20 في المائة من سكان العالم في سن الستين أو أكثر، وإذ تسلِّم أيضا بأن الزيادة في عدد كبار السن في البلدان النامية ستكون الأكبر حجما والأكثر سرعة، |
Además, se informó a la Comisión que el aumento del número de contratos bajo gestión había tenido efectos sobre la necesidad de contar con servicios jurídicos externos. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الزيادة في حجم العقود الخاضعة للإدارة قد أثرت على الحاجة القائمة إلى الخدمات القانونية الخارجية. |
Reconociendo que, para 2050, más del 20% de la población mundial tendrá 60 años o más, y reconociendo también que el aumento del número de personas de edad será mayor y más rápido en el mundo en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأنه، بحلول عام 2050، ستزيد نسبة سكان العالم الذين تبلغ أعمارهم 60 عاما أو أكثر عن 20 في المائة، وإذ تسلم أيضا بأن الزيادة في عدد كبار السن ستكون أكبر وأسرع في بلدان العالم النامي، |
Reconociendo que, para 2050, más del 20% de la población mundial tendrá 60 años o más, y reconociendo también que el aumento del número de personas de edad será mayor y más rápido en el mundo en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأنه، بحلول عام 2050، ستزيد نسبة سكان العالم الذين تبلغ أعمارهم 60 عاما أو أكثر عن 20 في المائة، وإذ تسلم أيضا بأن الزيادة في عدد كبار السن ستكون أكبر وأسرع في بلدان العالم النامي، |
La secretaría respondió que el aumento del presupuesto de apoyo de 1996 se debía principalmente a que los fondos generales anteriores para la sede y las oficinas regionales habían sido redistribuidos del presupuesto por programas al presupuesto de apoyo, de conformidad con el presupuesto integrado para la sede y las oficinas regionales aprobado por la Junta durante su segundo período ordinario de sesiones de 1996. | UN | وردت اﻷمانة بأن الزيادة في ميزانية الدعم لعام ١٩٩٦ ترجع أساسا إلى نقل الصناديق العالمية السابقة في المقر والمكاتب اﻹقليمية من الميزانية البرنامجية إلى ميزانية الدعم تمشيا مع الميزانية الموحدة للمقر والمكاتب اﻹقليمية التي اعتمدها المجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
También estima que el aumento en el número de Estados Miembros de la Organización conduce a considerar una ampliación del Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta a la vez el legítimo deseo de equilibrio entre las zonas geográficas y la necesidad de preservar la capacidad del Consejo de actuar rápida y eficazmente. | UN | ونؤمن أيضا بأن الزيادة في عـــدد أعضاء المنظمة تطرح ضرورة التفكير فـــي توسيـــع نطــاق المجلس، على أن تراعى الشواغل المشروعــة الخاصة بالتوازن الجغرافي وضرورة الحفاظ على قـدرة المجلس على العمل بفعالية على وجه السرعة. |
V.71 Se informó a la Comisión Consultiva, previa solicitud, de que los aumentos en las partidas Otros gastos de personal y Consultores y expertos se debían principalmente a la tendencia a sustituir al personal permanente en puestos de plantilla por personal temporario con contratos de corta duración, personal temporario en general y consultores y expertos externos. | UN | خامسا - ٧١ وأفيدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأن الزيادة في الاحتياجات تحت بندي " تكاليف الموظفين اﻷخرى " و " الخبراء الاستشاريون والخبراء " تعود أساسا إلى التحول عن استخدام الموظفين الدائمين في الوظائف الثابتة إلى الاستعانة بالموظفين المؤقتين المعينين لفترات قصيرة والمساعدة المؤقتة والخبراء الاستشاريين من الخارج والخبراء المتخصصين. |
Lamenta saber que el incremento del número de misiones de mantenimiento de la paz retrasará el informe hasta el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وأعرب عن استيائه عندما علم بأن الزيادة في عدد بعثات حفظ السلام سوف تؤدي إلى تأجيل التقرير إلى الدورة الستين للجمعية العامة. |
Reconociendo que, para 2050, más del 20% de la población mundial tendrá 60 años o más, y reconociendo también que el mayor y más rápido aumento del número de personas de edad se producirá en el mundo en desarrollo, | UN | وإذ تسلّم بأنه، بحلول عام 2050، ستزيد نسبة سكان العالم الذين تبلغ أعمارهم 60 عاما أو أكثر على 20 في المائة، وإذ تسلم أيضا بأن الزيادة في عدد كبار السن ستكون أكبر وأسرع في بلدان العالم النامي، |