"بأن السلطات الإسرائيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las autoridades israelíes
        
    Se afirmó que las autoridades israelíes arremeten intencionalmente contra la asistencia humanitaria como parte de un entorno de coacciones que facilita el traslado forzoso. UN فقد ترددت ادعاءات بأن السلطات الإسرائيلية تعمدت استهداف المساعدة الإنسانية في إطار إنشاء بيئة قائمة على الإكراه تسهل الترحيل القسري.
    Esos dirigentes dijeron a la Alta Comisionada que las autoridades israelíes continuaban denegando a los palestinos el pleno acceso a los lugares sagrados, incluida la Mezquita al - Aqsa y la Iglesia del Santo Sepulcro. UN وأبلغ هؤلاء المفوضة السامية بأن السلطات الإسرائيلية ما زالت تحرم الفلسطينيين من إمكانية الوصول بحرية تامة إلى الأماكن المقدسة، بما فيها المسجد الأقصى وكنيسة القيامة.
    Esos dirigentes dijeron a la Alta Comisionada que las autoridades israelíes continuaban denegando a los palestinos el pleno acceso a los lugares sagrados, incluida la Mezquita al-Aqsa y la Iglesia del Santo Sepulcro. UN وأبلغ هؤلاء المفوضة السامية بأن السلطات الإسرائيلية ما زالت تحرم الفلسطينيين من إمكانية الوصول بحرية تامة إلى الأماكن المقدسة، بما فيها المسجد الأقصى وكنيسة القيامة.
    Indicaron que las autoridades israelíes no publican información sobre el número de personas detenidas, por lo que sus parientes y abogados tienen grandes dificultades para ubicar a los detenidos después de que han sido arrestados. UN وقيل بأن السلطات الإسرائيلية لا تنشر معلومات بشأن عدد السجناء والمحتجزين وتواجه أسرهم ومحاموهم صعوبات جمَّة لتحديد مكان المحتجز بعد اعتقاله.
    Ha habido muchos informes de que las autoridades israelíes tratan a los palestinos de manera abusiva en los puestos de control, sometiéndolos a acosos verbales y físicos. UN وتفيد أنباء كثيرة بأن السلطات الإسرائيلية تعامل الفلسطينيين معاملة مهينة عند نقاط التفتيش وتنزل بهم ضروبا من المضايقات اللفظية والبدنية.
    Asimismo, se ha informado al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían sin reconocer la elección canónica, en agosto de 2001, de Su Beatitud Ireneos, Patriarca de la iglesia ortodoxa de Jerusalén. UN 63 - كما أُبلغ المقرر الخاص بأن السلطات الإسرائيلية لم تزل غير معترفة بالانتخابات الكنسية التي جرت في آب/أغسطس 2001 لصاحب الغبطة إيرينيوس، بطريارك الكنيسة الأرثوذكسية في القدس.
    También se informó al Comité Especial de que las autoridades israelíes se habían valido de los permisos de salida para recibir atención médica fuera de Gaza con el fin de presionar a los pacientes para que colaboraran y proporcionaran información periódicamente. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة أيضا بأن السلطات الإسرائيلية تستخدم تصاريح الخروج لتلقي الخدمات الصحية خارج غزة كورقة ضغط لحمل المرضى على التعاون معها وتزويدها بالمعلومات بانتظام.
    El Comité está preocupado por los informes de que las autoridades israelíes dan poca importancia a los ataques perpetrados por los colonos israelíes, y no evitan ni detienen los ataques, ni enjuician a los responsables. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن السلطات الإسرائيلية تتعامل باستخفاف مع هجمات المستوطنين الإسرائيليين، حيث لا تقوم بمنع الهجمات أو وقفها أو مقاضاة مرتكبيها.
    Se informó al Comité Especial de que las autoridades israelíes habitualmente se niegan a conceder derechos de residencia en la Ribera Occidental a los residentes de Gaza casados con palestinos. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية ترفض باستمرار منح حق الإقامة لأهالي غزة المتزوجين من فلسطينيين في الضفة الغربية.
    Los testigos denunciaron también que las autoridades israelíes conocían a menudo los nombres de los culpables, pero no actuaban contra ellos. UN وادعى بعض الشهود أيضا بأن السلطات الإسرائيلية كانت في كثير من الأحيان على علم تام بأسماء الجناة، ولكنها لم تتخذ أي إجراء بحقهم.
    Hubiera sido más apropiado que este admitiera que las autoridades israelíes son responsables de la ocupación del Golán sirio y declarara que asumirían la responsabilidad de financiar la FNUOS. UN ولعله من الأنسب له أن يعترف بأن السلطات الإسرائيلية مسؤولة عن احتلال الجولان السوري ويعلن أنها تتحمل المسؤولية عن تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    El 12 de julio se informó de que las autoridades israelíes no habían puesto en libertad a un cámara de Reuters que había permanecido 10 semanas detenido sin juicio, por lo que estaban incumpliendo la decisión de un tribunal militar. UN 22 - في 12 تموز/يوليه، أفادت الأنباء بأن السلطات الإسرائيلية لم تخل سبيل مصور رويترز بالرغم من أن محكمة عسكرية أصدرت قرارا بإخلاء سبيله بعد أن أمضى عشرة أسابيع رهن الاحتجاز دون محاكمة.
    El 28 de agosto, Defensa de los Niños-Movimiento Internacional informó de que las autoridades israelíes habían encarcelado a 350 niños, 15 de ellos en régimen de detención administrativa. UN وفي 28 آب/أغسطس أفادت المنظمة الدولية للدفاع عن الأطفال بأن السلطات الإسرائيلية اعتقلت 350 طفلاً، ظل 15 منهم في الاحتجاز الإداري.
    El Gobierno de la República Árabe Siria también ha informado de que las autoridades israelíes han prohibido el establecimiento de cualquier imprenta árabe en el Golán e imponen una estricta censura a los libros y otras publicaciones. UN 75 - وأفادت أيضا حكومة الجمهورية العربية السورية بأن السلطات الإسرائيلية حظرت إنشاء أي صحافة مطبوعة عربية في الجولان وتفرض رقابة صارمة على الكتب وغيرها من المواد المطبوعة.
    La Autoridad Palestina informó de que las autoridades israelíes habían confiscado aproximadamente 896.000 m2 de tierras de cultivo en la Ribera Occidental en 201119. Desplazamientos y deportaciones UN 19 - وأفادت السلطة الفلسطينية بأن السلطات الإسرائيلية صادرت نحو 000 896 متر مربع من الأراضي الزراعية في الضفة الغربية خلال عام 2011(19).
    Hacía poco que los residentes de Mikhmas, que habían sufrido repetidos actos de violencia cometidos por los colonos de los asentamientos y los asentamientos de avanzada de los alrededores, habían vuelto a usar el túnel, tras haber tenido conocimiento de que las autoridades israelíes habían obligado a los colonos a abandonar Migron, si bien el asentamiento de avanzada tan solo se había evacuado parcialmente. UN وكان سكان مخماس، الذين عانوا من العنف المتكرر الذي يرتكبه بحقهم المستوطنون المقيمون في البؤر والمستوطنات المحيطة، قد عادوا منذ فترة وجيزة فقط يستخدمون هذا النفق، بعد أن علموا بأن السلطات الإسرائيلية أجبرت المستوطنين على مغادرة بؤرة ميغرون، وإن لم تُخلَ البؤرة إلا بشكل جزئي.
    21. La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha informado de que las autoridades israelíes siguen aplicando medidas para restringir los desplazamientos y el acceso de los palestinos y, al mismo tiempo, para facilitar la circulación de los colonos israelíes. UN 21- وقد أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن السلطات الإسرائيلية تواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تقييد حركة تنقُّل الفلسطينيين بينما تهدف، في الوقت نفسه، إلى تيسير حركة تنقُّل المستوطنين الإسرائيليين().
    Los testigos informaron al Comité Especial de que las autoridades israelíes deberían haber sabido perfectamente que estos edificios albergaban oficinas de prensa, dado que exigían a los periodistas extranjeros que frecuentaban los locales que dieran completa información sobre el destino y el objeto de sus visitas cuando entraban en Gaza desde Israel. UN 48 - وقام شهود بإبلاغ اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية كان ينبغي أن تكون على وعي تام بأن هذه المباني تستضيف مكاتب إعلامية، بالنظر إلى أن الصحفيين الأجانب الذين يترددون على هذه الأماكن يطلب منهم الكشف عن معلومات كاملة عن وجهتهم والغرض من زياراتهم عند الدخول إلى غزة من إسرائيل.
    La Autoridad Palestina también informó de que las autoridades israelíes habían dispuesto que la única fuente de libros de texto en las escuelas públicas de la Jerusalén Oriental ocupada fuera el municipio administrado por los israelíes, con lo que se prohibía a las escuelas que adquirieran libros de fuentes palestinas19. UN 97 - وأفادت السلطة الفلسطينية أيضاً بأن السلطات الإسرائيلية أصدرت توجيهات تَقْصُر مصدر الحصول على الكتب المدرسية للمدارس العامة في القدس الشرقية المحتلة قصراً حصرياً على مجلس بلدية القدس الإسرائيلية، بما يحظر على المدارس الحصول على أي كتب من مصادر فلسطينية(19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more