El Excmo. Sr. Haile Menkerios me dijo que sabía que la persona que había respondido la llamada no pertenecía al personal de la Embajada. | UN | 10 - وذكر لي السيد هايلي منقريوس أنه علم بأن الشخص الذي رد على الهاتف لم يكن من موظفي السفارة. |
El conocimiento de que la persona que fue cobijada era miembro de un grupo delictivo organizado es un elemento necesario para la configuración del delito. | UN | والعلم بأن الشخص الذي تم إيواؤه كان عضوا في جماعة إجرامية منظمة يعتبر من المقومات الضرورية لتشكيل جريمة. |
porque ilustra que la persona que tuitea no entiende la diferencia entre tiempo atmosférico y clima. | TED | لأنها توضح بأن الشخص الذي يغرد لا يفهم الفرق بين الطقس والمناخ. |
Las instituciones deben realizar las diligencias debidas, como el examen de sus registros y la inspección de las operaciones efectuadas con la persona de que se trate a fin de confirmar que una persona que tiene el mismo nombre o un nombre similar al de una persona consignada en la lista es efectivamente la persona a que se refiere la lista. | UN | إذا على المؤسسات أن تلزم المزيد من الحرص الواجب كأن تستعرض سجلاتها ومعاملاتها مع الشخص من أجل التيقن بأن الشخص الذي تطابق اسمه مع اسم وارد في القائمة أو يشبهه هو فعلا الشخص الوارد في القائمة. |
7.7 El Estado Parte ha obtenido información en el sentido de que una persona que regrese a la República Islámica del Irán después de haber salido ilegalmente del país puede ser castigada con una multa y detenida durante tres días como máximo. | UN | ٧-٧ وحصلت الدولة الطرف على معلومات تفيد بأن الشخص الذي يعود إلى جمهورية إيران اﻹسلامية بعد مغادرتها بصورة غير قانونية ستفرض عليه غرامة وقد يوضع رهن الاحتجاز لمدة أقصاها ثلاثة أيام. |
El rigor de la pena capital obligatoria para el asesinato se ve exacerbado por la norma relativa a los asesinatos/crímenes existente en Trinidad y Tabago según la cual la persona que comete un crimen de violencia contra la persona lo hace a su propio riesgo y es culpable de asesinato si el acto de violencia ocasiona aunque sea accidentalmente la muerte de la víctima. | UN | وهم يجادلون بأن الطابع الصارم لعقوبة الإعدام الإلزامية في جرائم القتل العمد تُزيده صرامةً قاعدة القتل/الجناية المعمول بها في ترينيداد وتوباغو التي تقضي بأن الشخص الذي يرتكب جناية تنطوي على عنف شخصي قد يتحمل المسؤولية على فعله، وأنه يُدان بجريمة القتل العمد إذا ما أدى العنف إلى مقتل الضحية، ولو عن غير قصد. |
Nadie verá la esperanza de una cura, solo verán el hecho de que alguien que no son ellos sale. | Open Subtitles | لا أحَد سيرى الأمَل في العلاج، بمُجرّد ما يروا بأن الشخص الذي خرج لم يكن هُم. |
Creemos que la persona que te atacó estaba esperándote adentro. | Open Subtitles | نعتقد بأن الشخص الذي أعتدى عليك ربما كان ينتظر في الخارج |
Quiero decir, ¿Qué pasa si mis estudiantes descubren que la persona que les enseña a contar la verdad es un auténtico mentiroso? | Open Subtitles | أقصد،مالذي سيحدث إن عرف تلاميذي بأن الشخص الذي يقول لهم بأن يقولوا الحقيقة هو كاذب؟ |
Descubrí que la persona que había sido como un padre para mí mató a tus padres. | Open Subtitles | لقد إكتشفت بأن الشخص الذي كان بالنسبة لي كالأب قتَل والداك |
Creo que la persona que dice algo asi definitivamente, no es un espía. | Open Subtitles | أعتقد بأن الشخص الذي يقول ذلك بالتأكيد ليس بجاسوس |
Cuando voy a hablar con los familiares y amigos de un sospechoso de asesinato, alguien que sé que es culpable, y les digo que la persona que aman es un asesino, adivina qué dicen todos. | Open Subtitles | عندما أتحدث مع الأصدقاء والعائلاتلضحاياالمشتبهفيه .. وشخص ما أتأكد أنه مذنب، أخبرهم بأن الشخص الذي يحبونه قاتل، |
Crees que la persona que hizo esto es principiante, ¿por qué? | Open Subtitles | أنتِ تعتقدين بأن الشخص الذي قام هذا هو مبتدئ .. لماذا ؟ |
A los efectos del capítulo III, es adecuado decir que la persona que comunica un mensaje es efectivamente el iniciador, aun cuando en lo tocante a la admisibilidad tal vez no sea la conclusión correcta. | UN | وﻷغراض الفصل الثالث، يكون من المناسب القول بأن الشخص الذي يبلغ رسالة ما هو حقا منشؤها، مع أنه من ناحية المقبولية، قد لا يكون هذا استنتاجا صحيحا. |
Se dijo también que lo que estaba inscrito era una notificación sobre una operación que servía para advertir a los terceros de que la persona que estaba en posesión de los bienes tal vez no fuera su propietario. | UN | وذُكر أيضا أن ما هو مسجل هو إشعار بالمعاملة يؤدي وظيفة تنبيه للأطراف الثالثة بأن الشخص الذي تكون في حوزته الموجودات قد لا يكون هو مالكها. |
Se dijo también que lo que estaba inscrito era una notificación sobre una operación que servía para advertir a los terceros de que la persona que estaba en posesión de los bienes tal vez no fuera su propietario. | UN | وذُكر أيضا أن ما هو مسجل هو إشعار بالمعاملة يؤدي وظيفة تنبيه للأطراف الثالثة بأن الشخص الذي تكون في حوزته الموجودات قد لا يكون هو مالكها. |
Salir de algo así y darte cuenta de que la persona que más necesitabas había estado a tu lado durante todo ese tiempo. | Open Subtitles | ...الإفاقـة من شيء مثل ذلك و إدراك بأن الشخص الذي كنت تحتاجـه غالباً كان موجوداً بجانبك طوال الوقـت |
8. El Sr. ANDO, refiriéndose a los derechos sindicales estipulados en el artículo 22 del Pacto, pregunta a la delegación si, con arreglo a la Ordenanza sobre el empleo y las relaciones laborales (Diversas enmiendas) de 1997, el requisito de que una persona que aspire a un cargo sindical deba poseer títulos profesionales no limitaba el derecho de esa persona a ocupar un puesto en algún sindicato. | UN | 8- السيد أندو، أشار إلى حقوق النقابات كما جاءت في المادة 22 من العهد، وسأل الوفد عن الشرط الوارد في مرسوم الاستخدام وعلاقات العمل لعام 1997 (مع تعديلاته العديدة) الذي يقضي بأن الشخص الذي يسعى إلى منصب في نقابة يجب أن تكون لديه مؤهلات مهنية، أليس في ذلك تقييد حق هذا الشخص في شغل منصب في أي نقابة. |
595. El Comité observa con preocupación el principio de la " doble incriminación " recogido en el artículo 18 del Código Penal, que establece que una persona que ha cometido un delito grave o menos grave en el extranjero puede ser castigado a su vuelta a Qatar, siempre que dicho acto esté penalizado en las leyes del país en que fue cometido. | UN | 595- تلاحظ اللجنة مع القلق مبدأ " التجريم المزدوج " في المادة 18 من القانون الجنائي، والذي يقضي بأن الشخص الذي يرتكب جريمة خطرة أو بسيطة في الخارج لا يمكن معاقبته في قطر إلا إذا كان الفعل الذي ارتكبه خاضعاً للعقاب بموجب قوانين البلد الذي ارتُكب فيه هذا الفعل. |
El rigor de la pena capital obligatoria para el asesinato se ve exacerbado por la norma relativa a los asesinatos/crímenes existente en Trinidad y Tabago según la cual la persona que comete un crimen de violencia contra la persona lo hace a su propio riesgo y es culpable de asesinato si el acto de violencia ocasiona aunque sea accidentalmente la muerte de la víctima. | UN | وهم يجادلون بأن الطابع الصارم لعقوبة الإعدام الإلزامية في جرائم القتل العمد تُزيده صرامةً قاعدة القتل/الجناية المعمول بها في ترينيداد وتوباغو التي تقضي بأن الشخص الذي يرتكب جناية تنطوي على عنف شخصي قد يتحمل المسؤولية على فعله، وأنه يُدان بجريمة القتل العمد إذا ما أدى العنف إلى مقتل الضحية، ولو عن غير قصد. |