"بأن الشعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el pueblo
        
    Se cree que el pueblo albanés es originario de la península balcánica. UN يُعتقَدُ بأن الشعب الألباني شعب أصلي في شبه جزيرة البلقان.
    Confiamos en que el pueblo timorense seguirá teniendo éxito en la labor de reconstrucción y reactivación económica del país. UN ونثق بأن الشعب التيموري سيواصل إحراز النجاح في إقدامه على بناء اقتصاد بلده وتأمين استعادته عافيته.
    Estamos seguros de que el pueblo palestino demostrará al mundo entero su sincero deseo y su firme determinación de lograr la paz así como su adhesión a las empresas que emprenda su liderazgo nacional. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    A pesar de todas estas amenazas y peligros, la APRONUC siguió adelante con los preparativos de las elecciones, animada de la firme creencia de que el pueblo de Camboya quería elecciones. UN وبالرغم من هذه التهديدات والمخاطر، واصلت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا اﻷعمال التحضيرية للانتخابات على أساس اعتقاد راسخ بأن الشعب الكمبودي يرغب في اجراء انتخابات.
    La Argentina confía en que el pueblo cubano podrá vivir un futuro de libertad a través de un proceso de transición pacífica hacia un régimen democrático y pluralista. UN واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد.
    Sin embargo, es preciso reconocer que el pueblo vietnamita, hombres y mujeres, además de mantener sólidos lazos con el pasado, se enfrentan sobre todo al futuro. UN بيد أن المراقبين يجمعون على الاعتراف بأن الشعب الفييتنامي، رجالا ونساء، إذ يحافظ على وشائجه المتينة مع الماضي، يتوجه خاصة نحو المستقبل.
    Sin embargo, es preciso reconocer que el pueblo vietnamita, hombres y mujeres, además de mantener sólidos lazos con el pasado, se enfrentan sobre todo al futuro. UN بيد أن المراقبين يجمعون على الاعتراف بأن الشعب الفييتنامي، رجالا ونساء، إذ يحافظ على وشائجه المتينة مع الماضي، يتوجه خاصة نحو المستقبل.
    Los Acuerdos de Oslo han reconocido que el pueblo palestino tiene legítimos derechos nacionales y políticos, incluido el derecho a la libre determinación. UN وسلمت اتفاقات أوسلو بأن الشعب الفلسطيني له حقوق وطنية وسياسية مشروعة ومن بينها الحق في تقرير المصير.
    Hoy en día, la mayoría de los países de la comunidad internacional reconocen que el pueblo chino goza de todos sus derechos humanos. UN وإن معظم البلدان الأعضاء في المجتمع الدولي تعترف الآن بأن الشعب الصيني يتمتع بجميع حقوق الإنسان.
    Seguimos convencidos de que el pueblo palestino se halla en el umbral de una nueva era en la que sus aspiraciones nacionales, por las que ha luchado durante tanto tiempo, pueden lograse. UN ونحن على قناعة بأن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب عهد جديد يمكن فيه تحقيق تطلعاته الوطنية التي ناضل طويلا من أجلها.
    En Kuwait creemos que el pueblo palestino necesita, más que nunca, todo tipo de apoyo financiero y técnico, así como asistencia para aliviar su sufrimiento y ayudarlo a superar las trágicas circunstancias en que se encuentra. UN إننا في الكويت، نؤمن بأن الشعب الفلسطيني هو أحوج ما يكون الآن إلى جميع أنواع الدعم والمساعدة المادية والفنية لرفع معاناته ومساعدته على التغلب على الآثار المأساوية التي لحقت به.
    Turquía confía en que el pueblo afgano logrará muy pronto un futuro pacífico y próspero. UN وتثق تركيا بأن الشعب الأفغاني سيحقق عاجلا أو آجلا مستقبلا سلميا ومزدهرا.
    Por último, estoy seguro de que el pueblo pakistaní cuenta con la fortaleza necesaria para hacer frente a este desastre. UN وأخيرا، أنا مؤمن بأن الشعب الباكستاني يملك القوة على تحمل هذه الكارثة.
    Otro participante sostuvo que el pueblo de la República Árabe Siria había pagado un terrible precio por la negativa del Gobierno a aceptar la mediación y por la renuencia del Consejo a actuar. UN ودفع مشارك آخر بأن الشعب السوري دفع ثمناً باهظاً لرفض الحكومة قبول الوساطة، ولتردد المجلس في اتخاذ إجراء.
    Pues, no debo recordarle que el pueblo norteamericano concurrirá a las mesas de votación la semana entrante. Open Subtitles الاَن، ليس عليّ تذكيرك بأن الشعب الأمريكي سيقوم بالانتخاب الاسبوع المقبل
    Puedo asegurarle que el pueblo chino... siempre ha considerado que el pueblo británico... es completamente horrible. Open Subtitles و يمكنني أن أأكد لكم أن الشعب الصيني يعتقد بأن الشعب البريطاني مرعب
    Es un lenguaje que creo que el pueblo americano quiere escuchar. Open Subtitles اللغة التي أَشْعرُ بأن الشعب الأمريكي يريد أن يستمع إليها
    ¿No crees que el pueblo estadounidense merezca saber la verdad? Open Subtitles الا تعتقدين بأن الشعب الأمريكي يستحق أن يعرف الحقيقة؟
    Las manipulaciones han escalado a raíz de que se han formulado nuevas acusaciones de que el pueblo serbio, Serbia y la República Federativa de Yugoslavia cometen crímenes de guerra organizados y violaciones masivas en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وتصاعدت أعمال التلاعب بعد اتهامات جديدة بأن الشعب الصربي وحكومة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب حربا منظمة واغتصابات جماعية في أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا.
    Por lo tanto, el levantamiento del embargo de armas contra Bosnia daría un impulso al proceso de paz mediante el restablecimiento en parte del equilibrio entre el agresor y la víctima, como lo ponen de relieve los recientes acontecimientos en Bosnia que demuestran que el pueblo bosnio es totalmente capaz de rechazar la agresión. UN وعليه فإن رفع الحظر عن البوسنة من شأنه أن يدفع عملية السلام بما يحققه من توازن بين المعتدي والمعتدى عليه، كما أكدت التطورات اﻷخيرة في البوسنة بأن الشعب البوسني قادر على رد العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more