Otros reconocieron que los pueblos indígenas gozaban de derechos tanto individuales como colectivos. | UN | وسلم ممثلون آخرون بأن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق فردية وجماعية في آن واحد. |
Por último, reconoció que los pueblos indígenas y otros grupos nacionales eran beneficiarios del derecho al desarrollo. | UN | وأخيراً اعترف بأن الشعوب الأصلية والمجموعات الوطنية الفرعية الأخرى تدخل ضمن المستفيدين من الحق في التنمية. |
Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها درجة من السلطة أو الولاية الحكومية على أراضيها. |
Rechazó la sugerencia de que los pueblos indígenas de Asia y África obtendrían remedios adecuados en el Grupo de Trabajo sobre las Minorías y recomendó que las opiniones críticas se incluyeran en el informe antes de que se convirtiera en documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | واعترض الممثل على القول بأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا ستتمكن من الحصول على الجبر الكافي في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات، وأوصى بأن تدمج في التقرير الآراء الناقدة في هذا الصدد قبل أن يصبح التقرير وثيقة رسمية للأمم المتحدة. |
Estimó que los pueblos indígenas habían logrado cierto reconocimiento pero que la población de ascendencia africana seguía sin intervenir de manera perceptible en el diálogo sobre los derechos humanos. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الشعوب الأصلية قد حققت بعض الاعتراف، لكن المنحدرين من أصل أفريقي ظلوا غائبين إلى حد كبير عن الحوار الدائر حول حقوق الإنسان. |
Reconocer que los pueblos indígenas y las minorías suelen ser las víctimas de los conflictos en África, iniciar una investigación sobre las causas de los conflictos interétnicos y fomentar el diálogo entre pueblos indígenas y minorías y los gobiernos; | UN | الاعتراف بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيراً ما تقع ضحايا النزاعات في أفريقيا، وإجراء بحوث بشأن جذور النزاعات ما بين الإثنيات، وتعزيز الحوار بين الشعوب الأصلية والأقليات والحكومات؛ |
Los participantes reconocieron que los pueblos indígenas y las minorías en África han tenido métodos de resolución de conflictos que pueden contribuir al mantenimiento de la paz en el continente. | UN | واعترف المشاركون بأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على أساليب لتسوية المنازعات يمكن أن تسهم في حفظ السلام في القارة. |
Recomendó que se obligara a los Estados a que ofrecieran educación pública a la población no indígena para evitar la desconfianza y la idea equivocada de que los pueblos indígenas recibían un trato mejor y ventajas. | UN | وأوصت بإلزام الدول بأن توفر الثقافة العامة للسكان غير الأصليين كي تمنع انتشار سوء الظن والتصور الخاطئ بأن الشعوب الأصلية تحظى بمعاملة ومزايا أفضل. |
68. El Sistema de Naciones Unidas en Honduras indicó que los pueblos indígenas constituían el 7,25% de la población total del país, pero éste no contaba hasta la fecha con políticas especiales, institucionalidad pública ni una legislación específica para dichos pueblos. | UN | 68- يفيد مكتب الأمم المتحدة القطري بأن الشعوب الأصلية تشكل 7.25 في المائة من سكان هندوراس. وما زال البلد يفتقر حتى الآن إلى أية سياسات خاصة أو مؤسسات عامة أو تشريعات محددة لفائدة الشعوب الأصلية. |
En la Declaración se reconoce que los pueblos indígenas tienen el derecho a la libre determinación y que, en virtud de ese derecho, pueden determinar libremente su desarrollo. | UN | 28 - ويسلم الإعلان بأن الشعوب الأصلية تتمتع بالحق في تقرير المصير، وبأن لها بموجب ذلك الحق أن تحدد تنميتها بنفسها. |
En sus respuestas al cuestionario del Relator Especial, muchos gobiernos destacaron la importancia fundamental de esas actividades para sus economías. Muchas empresas compartían la opinión de que los pueblos indígenas podrían beneficiarse de las actividades de las industrias extractivas. | UN | وفي ردودها على استبيان المقرِّر الخاص أكدت حكومات كثيرة الأهمية الكبرى لهذه الأنشطة بالنسبة لاقتصاداتها فيما شارك كثير من دوائر الأعمال التجارية الرأي بأن الشعوب الأصلية يمكن أن تفيد من أنشطة الصناعات الاستخراجية. |
Recordó que los pueblos indígenas continuaban estando entre los más marginados del mundo y con frecuencia quedaban excluidos del poder político y económico. | UN | وذكرت بأن الشعوب الأصلية ما زالت تعد من أكثر الشعوب تهميشاً في العالم كما أنها كثيراً ما تستبعد من دوائر النفوذ السياسي والاقتصادي. |
c) Reconocer que los propios pueblos indígenas son los únicos que pueden salvaguardar, conservar, gestionar, desarrollar y recrear debidamente su patrimonio cultural, contribuyendo con ello a enriquecer la diversidad cultural y la creatividad humana. | UN | (ج) تعترف بأن الشعوب الأصلية هي وحدها القادرة على صون تراثها والمحافظة عليه وإدارته وتطويره وبعثه بصورة وافية، مما يساعد على إثراء التنوع الثقافي والإبداع الإنساني؛ |
Teniendo en cuenta que los indígenas de ciertos países se han visto privados de sus derechos humanos y libertades fundamentales y que muchos de los problemas de los indígenas en materia de derechos humanos se deben a la privación histórica y persistente de sus derechos ancestrales sobre tierras y recursos, | UN | إذ تعترف بأن الشعوب اﻷصلية ما انفكّت تحرم في بعض البلدان مما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وبأنّ العديد من المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان مرتبط بالحرمان التاريخي والمتواصل من الحقوق الموروثة عن اﻷجداد فيما يتعلق باﻷراضي والموارد، |
Conviniendo en que las poblaciones indígenas de muchos países han sido privadas de sus derechos humanos y libertades fundamentales y que muchos de los problemas de las poblaciones indígenas en materia de derechos humanos se deben a la privación histórica y persistente de sus derechos ancestrales sobre tierras, territorios y recursos, | UN | إذ تعترف بأن الشعوب اﻷصلية تحرم في كثير من البلدان مما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية، وبأنّ العديد من المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان مرتبط بالحرمان التاريخي والمتواصل من الحقوق الموروثة عن اﻷجداد فيما يتعلق باﻷراضي واﻷقاليم والموارد، |