La comunidad internacional también debe reconocer que el conflicto es una barrera para el desarrollo. | UN | كما يجب أن يعترف المجتمع الدولي بأن الصراع يشكّل حاجزا أمام تحقيق التنمية. |
Simplemente no son ciertas las afirmaciones de algunas fuerzas políticas y de los medios de difusión de la Federación de Rusia en el sentido de que el conflicto es de índole interétnico. | UN | إن المزاعم التي تطلقها بعض القوى السياسية ووسائط الاتصال في الاتحاد الروسي بأن الصراع إثنى غير صحيحة على اﻹطلاق. |
No aceptamos la teoría de que el conflicto sea inevitable. | UN | ولا نؤيد الفكرة القائلة بأن الصراع حتمي. |
No es razonable sostener que el conflicto debe resolverse por vía de los procedimientos establecidos, pues dichos procedimientos no han logrado ningún resultado en más de 40 años. | UN | فليس من المعقول الاحتجاج بأن الصراع يجب أن يُحل باتباع إجراءات قائمة إذا أخفقت هذه الإجراءات في حل الصراع طوال أكثر من 40 عاما. |
Esa labor es ahora más importante que nunca, precisamente porque se reconoce cada vez más que los conflictos tienen su origen en problemas económicos y sociales. | UN | وقد زادت أهمية هذا العمل اليوم، ويرجع ذلك تحديدا إلى اﻹقرار المطرد بأن الصراع يتولد عن عوامل اقتصادية واجتماعية. |
Australia reconoce que el conflicto en el Afganistán no puede ganarse solamente por medios militares; se requiere una estrategia política. | UN | وتقر أستراليا بأن الصراع في أفغانستان لا يمكن كسبه بالوسائل العسكرية وحدها؛ فهو يتطلب استراتيجية سياسية. |
Compartimos la percepción de que el conflicto en Asia occidental es de carácter esencialmente político y no puede resolverse por la fuerza. | UN | ونحن نتشاطر الرأي بأن الصراع في غرب آسيا هو بالضرورة سياسي الطابع، ولا يمكن حلّه بالقوة. |
En nombre de la reina Isabel, me complace anunciar que el conflicto entre nuestros dos países puede llegar a su fin. | Open Subtitles | نيابة عن الملكه اليزابيث يسرني أن أعلن بأن الصراع بين بلدينا وصل لنهايته وأخيراً. |
¿La Federación te ha enseñado que el conflicto no debería existir? | Open Subtitles | الإتحاد علّمك بأن الصراع يجب ألا يكون موجودًا. |
El Japón continúa firmemente convencido de que el conflicto debe resolverse mediante negociaciones; sólo entonces la paz será firme y duradera en todo el territorio y entre todos sus habitantes. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا لا يتزعزع بأن الصراع ينبغي تسويته من خلال المفاوضات؛ فعندئذ فقط يمكن أن يستتب السلم ويترسخ في كل أنحاء اﻷقليم وفيما بين جميع سكانه. |
Lamentablemente, de nuevo me veo obligado a informarles de que el conflicto ha continuado y que muchos ciudadanos inocentes de Sierra Leona siguen perdiendo la vida. | UN | ومما يؤسف له أن أجد نفسي مضطرا مرة أخرى ﻹبلاغكم بأن الصراع لا يزال مستمرا، وأن أرواح العديدين من اﻷبرياء من أبناء سيراليون لا تزال تفقد. |
Sin embargo, la delegación del Canadá se ha abstenido de votar en relación con el proyecto de resolución, en el que no se reconoce que el conflicto en curso se ha cobrado víctimas entre los niños tanto palestinos como israelíes. | UN | ومع ذلك فقد امتنع وفده عن التصويت على مشروع القرار لأنه لم يعترف بأن الصراع الحالي كان له ضحايا من الأطفال الفلسطينيين والأطفال الإسرائيليين. |
Si quisiéramos, podríamos pretender que el conflicto israelo-palestino es la causa de todo lo que va mal en el Oriente Medio. | UN | ويمكننا، إن شئنا، أن نتظاهر بأن الصراع الإسرائيلى - الفلسطينى هو سبب كل ما هو خاطئ في الشرق الأوسط. |
En vista del material que ha recibido y las reuniones que ha celebrado, la Misión está convencida de que el conflicto ha tenido graves repercusiones para los derechos humanos. | UN | والبعثة على يقين، استنادا إلى المواد التي اطّلعت عليها والاجتماعات التي عقدتها، بأن الصراع أحدث آثارا خطيرة في حقوق الإنسان. |
Eso significaría que en muchas situaciones en las que un gobierno declara que ha sido atacado y aduce que el conflicto resultante se rige por las leyes de los conflictos armados, la aplicabilidad de las normas de derechos humanos quedaría totalmente excluida. | UN | وهذا يعني أنه في الكثير من الحالات التي تعلن فيها حكومة ما أنها تتعرض لاعتداء، وتحتج بأن الصراع الناجم عن ذلك يخضع لقانون الصراع المسلح، يكون انطباق قانون حقوق الإنسان مستبعداً كلياً. |
El mismo Gobierno informó de que el conflicto civil imperante absorbía cuantías sustanciales de rentas fiscales y que a ello se debía que la financiación de los servicios sociales y el desarrollo comunitario fuera muy reducida o nula. | UN | وصرحت الحكومة ذاتها بأن الصراع المدني الذي كان سائدا استهلك مبالغ كبيرة من الإيرادات وكان ذلك سببا في انخفاض تمويل الخدمات الاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية تمويلا منخفضا وصل إلى العدم. |
En este sentido, España cree firmemente que el conflicto del Sáhara Occidental, que dura desde hace casi 30 años, requiere una atención prioritaria. | UN | وفي هذا الصدد، تؤمن أسبانيا إيمانا راسخا بأن الصراع حول الصحراء الغربية، وهو مستمر منذ ما يناهز30 عاما، يقتضي الاهتمام على سبيل الأولوية. |
En el párrafo 62, así como en otros lugares del informe, la Comisión parece aceptar la idea de que el conflicto armado que se inició en 2003 tenía sus raíces en la marginación socioeconómica y política. | UN | 41 - ففي الفقرة 62 وفي مواضع أخرى، يبدو أن اللجنة تقبل الرأي القائل بأن الصراع المسلح الذي بدأ في عام 2003 تعود أصوله إلى التهميش الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي. |
Quisiera reiterar nuestra opinión de que el conflicto y la tensión sólo se pueden resolver mediante el diálogo y la negociación sobre la base de la confianza y el entendimiento mutuos y no con medidas unilaterales. | UN | اسمحوا لي أن أؤكد مجددا رأينا بأن الصراع والتوتر لا يمكن حلهما إلا عبر الحوار والتفاوض على أساس الثقة المتبادلة والتفاهم، وليس من خلال الإجراءات الانفرادية. |
Además, parece que hay más conciencia de que el conflicto israelo palestino es una de las principales causas subyacentes de la fisura entre las sociedades occidentales e islámicas. | UN | إضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك وعيا متزايدا بأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يشكل أحد العوامل الأساسية وراء الصدع الفاصل بين المجتمعات الغربية والإسلامية. |
Esa labor es ahora más importante que nunca, precisamente porque se reconoce cada vez más que los conflictos tienen su origen en problemas económicos y sociales. | UN | وقد زادت أهمية هذا العمل اليوم، ويرجع ذلك تحديدا إلى اﻹقرار المطرد بأن الصراع يتولد عن عوامل اقتصادية واجتماعية. |