"بأن الصكوك الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los instrumentos internacionales
        
    Los oradores reconocieron que los instrumentos internacionales y la legislación nacional carecerían de sentido si no se aplicaban eficazmente. UN وسلّموا بأن الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية تبقى بدون معنى إذا لم يتم إنفاذها بفعّالية.
    Esa es la razón exacta esgrimida por la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction, cuando falló que los instrumentos internacionales de derechos humanos son válidos erga omnes y deben ser objeto de una consideración privilegiada; es decir, que deben tener vigencia universal. UN وهذا هو بالضبط السبب الذي استخدمته محكمة العدل الدولية في قضية جرار برشلونة عندما حكمت بأن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تسري في مواجهة الناس اجمعين وينبغي منحها مركزا مميزا أي أن تكون مقبولة عالميا.
    Esta fue exactamente la razón de que la Corte Internacional de Justicia, en el llamado caso de Barcelona Traction, dictaminase que los instrumentos internacionales de derechos humanos son válidos erga omnes y deben gozar de un estatuto jurídico privilegiado, es decir, que deben ser universalmente aceptados. UN وهذا هو السبب بالضبط في أن محكمة العدل الدولية قررت فيما يسمى بقضية قاطرة برشلونة بأن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان سارية المفعول بالنسبة الى الناس أجمعين وينبغي منحها وضعا متميزا، أي أنه ينبغي أن تكون مقبولة على نطاق عالمي.
    La Relatora Especial también ha recordado a los Estados que los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos constituyen un marco legal para la protección de los migrantes y que en este sentido, la condición de migrante irregular no debería de ser utilizada como argumento para justificar acciones de abuso a sus derechos. UN وذكَّرت هذه الدول أيضا بأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تشكل إطارا قانونيا لحماية المهاجرين وأن وضع لاجئ غير قانوني لا ينبغي، في هذا السياق، استخدامه مبررا لانتهاك حقوق المهاجرين.
    Habida cuenta de todos los adelantos técnicos registrados en los últimos decenios, es importante reconocer que los instrumentos internacionales disponibles para reglamentar las actividades en el espacio ultraterrestre no se han desarrollado al mismo ritmo. UN وفي ضوء التطورات التكنولوجية التي جرت في العقود الماضية، من الضروري أن نُقر بأن الصكوك الدولية المتاحة لتوفير بعض القواعد والتنظيمات لأنشطة الفضاء الخارجي لم تتطور بنفس الوتيرة.
    Dicha sentencia, junto con la sentencia de 2004 de la Sala de lo Constitucional, que resolvió que los instrumentos internacionales primaban sobre la legislación interna, atenúan los efectos de la ley. UN وذلك القرار، بالإضافة إلى قرار الغرفة الدستورية لعام 2004 بأن الصكوك الدولية تتمتع بالغلبة على التشريعات المحلية، يحد من أثر هذا القانون.
    5. Se expresó la opinión general de que los instrumentos internacionales existentes no bastaban para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN 5- وكان هناك إدراك عام بأن الصكوك الدولية الحالية لا تكفي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La OSCE se refirió a su Plan de Acción de Bucarest para la lucha contra el terrorismo, de 2001, en el que se reconocía que los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, así como las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, constituían la base para el marco mundial de la lucha contra el terrorismo. UN 113 - وأشارت المنظمة إلى خطة عمل بوخارست لعام 2001 لمحاربة الإرهاب، التي سلّمت بأن الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أيضا، تشكل أساسا للإطار العالمي للكفاح ضد الإرهاب.
    9. El Sr. LAKHDARI (Argelia) recuerda que los instrumentos internacionales a los que se ha adherido Argelia prevalecen sobre la legislación nacional. UN 9- م. السيد لخضري (الجزائر) ذكَّر بأن الصكوك الدولية التي انضمت الجزائر كطرف فيها تعلو على التشريعات الوطنية.
    40. Además, conviene recordar que los instrumentos internacionales debidamente ratificados por Túnez, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, tienen una autoridad superior a la de las leyes. UN 40- ومن الجدير التذكير أيضاً بأن الصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس على النحو الواجب، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أكثر نفوذاً من القوانين.
    30. En general se reconoció que los instrumentos internacionales de derechos humanos son fundamentales para la adopción de medidas eficaces de lucha contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional. UN 30- وهناك اعتراف واسع بأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مسألة أساسية لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    En efecto, parece que la decisión sea recurrible ante los tribunales nacionales y, por consiguiente, no es de excluir que la conclusión de los jueces sea revocada por un tribunal superior, pero también puede que refleje el hecho de que los jueces no saben que los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados forman parte integrante del derecho interno. UN ولا شك أن هذا القرار قابل للطعن أمام المحاكم الوطنية ولا يمكن أن يستبعد بالتالي نقض هيئة قضائية عليا لاستنتاج قضاة علماً بأنه يمكنه أن يعكس أيضاً عدم علم القضاة بأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها بلغاريا تشكل جزءً لا يتجزأ من القانون المحلي.
    4.2 El Estado parte afirma que los instrumentos internacionales en que es parte, como el Pacto y su Protocolo Facultativo, no se han incorporado en su ordenamiento jurídico, por lo que no prevalecen sobre el derecho interno. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما يشمل العهد وبروتوكوليه الاختياريين، لم تُفعَّل في نظامها القانوني، وهي بذلك لا تعلو على القانون الوطني.
    4.2 El Estado parte afirma que los instrumentos internacionales en que es parte, como el Pacto y su Protocolo Facultativo, no se han incorporado en su ordenamiento jurídico, por lo que no prevalecen sobre el derecho interno. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما يشمل العهد وبروتوكوليه الاختياريين، لم تُفعَّل في نظامها القانوني، وهي بذلك لا تعلو على القانون الوطني.
    Recordando que los instrumentos internacionales regionales para hacer frente al problema de la apatridia, como la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia, cuando proceden, son importantes instrumentos para el uso de los Estados Partes, en particular para evitar y solucionar situaciones de apatridia y, en caso necesario, para proteger más a las personas apátridas, UN وإذ تذكر بأن الصكوك الدولية والإقليمية التي أريد بها معالجة مشكل انعدام الجنسية، كاتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، حسب الاقتضاء، أدوات مهمة يجب أن تستعملها الدول من أجل تفادي حالات انعدام الجنسية ووضع حد لها ولتوفير حماية أكبر للأشخاص عديمي الجنسية عند الضرورة،
    Recordando que los instrumentos internacionales regionales para hacer frente al problema de la apatridia, como la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia, cuando proceden, son importantes instrumentos para el uso de los Estados Partes, en particular para evitar y solucionar situaciones de apatridia y, en caso necesario, para proteger más a las personas apátridas, UN وإذ تذكر بأن الصكوك الدولية والإقليمية التي أريد بها معالجة مشكل انعدام الجنسية، كاتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، حسب الاقتضاء، أدوات مهمة يجب أن تستعملها الدول من أجل تفادي حالات انعدام الجنسية ووضع حد لها ولتوفير حماية أكبر للأشخاص عديمي الجنسية عند الضرورة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more