"بأن الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que la Parte
        
    • que la Parte había
        
    • determinado que la Parte
        
    • general que una parte
        
    decidir que esa Parte reúne los requisitos para la participación o adoptar una conclusión preliminar en sentido de que la Parte no reúne uno o varios de esos requisitos. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    La ONUDI ha informado de que la Parte ha recibido dos de las tres aprobaciones necesarias antes de la presentación de la legislación a la legislatura para aprobación. UN وأبلغت اليونيدو بأن الطرف تلقى موافقتين من الموافقات الثلاثة المطلوبة قبل تقديم التشريع إلى المجلس التشريعي لاعتماده.
    Se había informado al Comité de que la Parte había comenzado a preparar y presentar esa información con anterioridad a la reunión en curso. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأن الطرف تعهد بإعداد تلك المعلومات وتقديمها قبل الاجتماع الراهن.
    d) Cuenta de " cancelación por incumplimiento " para la cancelación de unidades cuando el Comité de Cumplimiento haya determinado que la Parte no ha cumplido su compromiso dimanante del párrafo 1 del artículo 3 (párr. 21 d)); UN (د) حساب `الإلغاء لعدم الامتثال` لإلغاء الوحدات تبعاً لقرار تتخذه لجنة الامتثال بأن الطرف لا يمتثل لالتزامه بموجب المادة 3-1 (الفقرة 21(د))؛
    La ONUDI ha informado de que la Parte ha recibido dos de las tres aprobaciones necesarias antes de la presentación de la legislación a la legislatura para aprobación. UN وأبلغت اليونيدو بأن الطرف تلقى موافقتين من الموافقات الثلاثة المطلوبة قبل تقديم التشريع إلى المجلس التشريعي لاعتماده.
    Se había informado al Comité de que la Parte había comenzado a preparar y presentar esa información con anterioridad a la reunión en curso. UN وقد أحيطت اللجنة علماً بأن الطرف تعهد بإعداد تلك المعلومات وتقديمها قبل الاجتماع الراهن.
    Se había informado al Comité de que la Parte había comenzado a preparar y presentar esta información con anterioridad a la reunión en curso. UN وقد أحيطت اللجنة علماً بأن الطرف تعهد بإعداد هذه المعلومات وتقديمها قبل الاجتماع الراهن.
    i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluirá una certificación de que la Parte exportadora está registrada para una exención para uso permitido aplicable al producto, como se dispone en el artículo 14; y UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستورِدة، يشتمل على شهادة بأن الطرف المصدِّر مسجّل له إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المُنتَج، على النحو المنصوص عليه في المادة 14؛ و
    i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluya una certificación de que la Parte exportadora está inscrita para una exención para usos permitidos aplicable al producto como se dispone en el artículo 8; y UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستوردة، يشتمل على شهادة تفيد بأن الطرف المصدِّر مسجل لأجْل إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المنتج، على النحو المنصوص عليه في المادة 8؛
    i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluya una certificación de que la Parte exportadora está inscrita para una exención para usos permitidos aplicable al producto como se dispone en el artículo 8; y UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستوردة، يشتمل على شهادة تفيد بأن الطرف المصدِّر مسجل لأجْل إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المنتج، على النحو المنصوص عليه في المادة 8؛
    Se adujo que la ausencia de una referencia clara al establecimiento se podría interpretar en el sentido de que la Parte no desea considerarse ubicada en ningún país en particular o que quizás desea que el acceso a ella sea universal. UN وقيل إن عدم وجود إشارة واضحة إلى مكان الأعمال التجارية يمكن أن يُفسّر بأن الطرف لا يرغب في تحديد موقعه في بلد معيّن أو يرغب في إتاحة الوصول إليه على الصعيد العالمي.
    Hubo acuerdo general en que se reformularan los proyectos de artículo 54 y 55 en términos que dotaran de aplicabilidad general a la regla de que la Parte controladora gozaba con exclusividad del ejercicio del derecho de control. UN وكان هناك اتفاق عام على وجوب إدخال تعديلات على مشروعي المادتين 54 و55 ضمانا لانطباق القاعدة التي تقضي بأن الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة انطباقا عاما.
    Podría decidir que, aun cuando al solicitante le lleve días obtener una carta de crédito, debería otorgarse una orden de inmediato frente a la urgencia de una amenaza y la expectativa de que la Parte podría conseguir y de hecho conseguirá la garantía necesaria. UN وقد يتقرر بأنه على الرغم من أن الأمر قد يستغرق أياماً لكي يجمع الطرف الطالب خطاب ائتمان، إلا أنه ينبغي إصدار أمر على الفور في ضوء إلحاح حدوث خطر ما والتوقع بأن الطرف يستطيع بل سوف يجمع الضمان اللازم.
    a) Constatará y formulará a título preliminar la conclusión de que la Parte interesada ha incumplido uno de sus compromisos establecidos en los párrafos 18 y 19 de la sección II; UN (أ) يقرّر ويصدر نتيجة أولية بأن الطرف المعني أخلّ بالتزام بموجب المواد المشار إليها في الفقرتين 18 و19 من الفرع الثاني؛
    b) Adoptar una conclusión preliminar en el sentido de que la Parte no reúne uno o varios de esos requisitos. UN (ب) تقدم استنتاجا أولياً يفيد بأن الطرف لا يستوفي معيارا أو أكثر من المعايير.
    b) Adoptar una conclusión preliminar en el sentido de que la Parte no reúne uno o varios de esos requisitos. UN (ب) تقدم استنتاجا يفيد بأن الطرف لا يستوفي معيارا أو أكثر من المعايير.
    46. Se observó que, con este fin, el proyecto de párrafo creaba la presunción de que la Parte estaba ubicada en el lugar que, según su declaración conforme al artículo 14, fuera el lugar de ubicación de su establecimiento. UN 46- ولوحظ، بالنسبة إلى ذلك الغرض، أن مشروع الفقرة أوجد الافتراض بأن الطرف موجود في المكان الذي ذكر أنه مكان عمله وفقا للمادة 14.
    Se había informado al Comité que la Parte había comenzado a preparar y presentar esta información con anterioridad a la reunión en curso. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأن الطرف تعهد بإعداد هذه المعلومات وتقديمها قبل الاجتماع الراهن.
    d) " Cuentas de cancelación por incumplimiento " para cancelar unidades del Protocolo de Kyoto cuando el Comité de Cumplimiento haya determinado que la Parte no ha cumplido su compromiso dimanante del párrafo 1 del artículo 3 (párr. 21 d)). UN (د) حسابات `الإلغاء لعدم الامتثال` لإلغاء الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو تبعاً لقرار تتخذه لجنة الامتثال بأن الطرف لا يمتثل لالتزامه بموجب المادة 3-1 (الفقرة 21(د))؛
    Muchos ordenamientos jurídicos reconocen en general que una parte que incumple una obligación contractual como consecuencia de ocurrir determinados tipos de acontecimientos puede quedar exonerada de las consecuencias de ese incumplimiento. UN وتعترف نظم قانونية كثيرة بأن الطرف الذي لا ينفذ التزاما تعاقديا نتيجة لوقوع أنواع معينة من الأحداث يجوز إعفاؤه من عواقب عدم التنفيذ هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more