Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos considerados como presuntas violaciones de la prohibición asciende actualmente a 1.389. | UN | رجاء اﻹحاطة بأن العدد اﻹجمالي لعمليات التحليق التي اعتبرت انتهاكات يبلغ حاليا ٣٨٩ ١ عملية. |
Se informó al Comité de que el número actual de puestos únicamente bastaba para tareas de contratación, y de que había debido posponerse la formulación de las normas. | UN | وأبلغت اللجنة بأن العدد الراهن من الوظائف لا يكفي إلا للتعيين، وأنه كان من اللازم إرجاء وضع السياسات. |
Se informó al Comité de que el número actual de puestos únicamente bastaba para tareas de contratación, y de que había debido posponerse la formulación de las normas. | UN | وأبلغت اللجنة بأن العدد الراهن من الوظائف لا يكفي إلا للتعيين، وأنه كان من اللازم إرجاء وضع السياسات. |
Tenga a bien observar que el número de vuelos comunicados en la nota verbal S/1994/5/Add.44 debería decir 1.759. | UN | وأرجو أن تحيطوا علما بأن العدد اﻹجمالي الصحيح للتحليقات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.44 هو ٧٥٩ ١. |
En 1996, se registraron más de 120.400 casos de dracunculosis en 5.462 aldeas, pero se cree que el número real de casos fue mucho más alto. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أبلغ عن ٤٠٠ ١٢٠ حالة إصابة بدودة غينيا في ٤٦٢ ٥ قرية، وذلك رغم الاعتقاد بأن العدد الفعلي لهذه الحالات يزيد عن ذلك كثيرا. |
Ucrania está también convencida de que el número creciente de organizaciones no gubernamentales que trabajan en favor de los discapacitados contribuirá a facilitar su readaptación y su participación activa en la vida de la sociedad. | UN | إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية. |
Se señaló a la Comisión que el número actualizado de cuentas registradas de los Estados Miembros llegaba a 976, de las cuales 705 correspondían a las misiones permanentes y 271 a las capitales de Estados Miembros. | UN | وأبلغت اللجنة بأن العدد المستكمل للحسابات المسجلة للدول اﻷعضاء يبلغ ٦٧٩ حسابا. ومن بين هذه الحسابات، أنشئت ٥٠٧ حسابات للبعثات الدائمة و ١٧٢ في عواصم الدول اﻷعضاء. |
La Comisión observó que el número actual de centros sólo cubría entre un 65% y un 70% de las necesidades, especialmente en lo relativo a los niños menores de 3 años. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي تفيد بأن العدد الحالي للمراكز لا يفي إلا بنسبة ٦٥ إلى ٧٠ في المائة من الاحتياجات، وبخاصة احتياجات اﻷطفال ما دون سن الثلاث سنوات. |
Su aplicación consiste no sólo en una propaganda hueca, sino también en convencer de que tener un número racional de hijos es una condición sine qua non para que éstos se desarrollen adecuadamente, ya que el número excesivo de hijos resulta nocivo para su propio desarrollo. | UN | ولا ينطوي تنفيذها على مجرد الدعاية الجوفاء والكلامية، ولكن على التأثير المقنع والصريح بأن العدد المعقول من الأطفال شرط لا بد منه لنموهم نموا سليما، مع توضيح أن زيادة عدد الأطفال مضر بنموهم. |
Las estimaciones sobre el desempleo en el Iraq indican que el número total de desempleados aumentó de manera espectacular en 2004 y se situó en 3,2 millones de personas. | UN | وتفيد تقديرات العمالة في العراق بأن العدد المطلق للعاطلين عن العمل ارتفع ارتفاعا مذهـلا في عام 2004، فوصل إلى 3.2 ملايـيـن. |
En una carta de fecha 25 de mayo de 2005, el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas informó al Coordinador de Alto Nivel de que el número total de restos identificados ascendía a 227. | UN | 4 - في رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2005، أبلغ الممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة المنسق الرفيع المستوى، يولي فورونتسوف، بأن العدد الإجمالي للرفات التي تم التحقق منها قد بلغ 227. |
El segundo elemento, mucho más importante, es que existen razones de peso para asumir que el número real de problemas es muy superior al que muestran esas estadísticas. | UN | ثانيا، وهذا أهم بكثير، هناك أسباب قوية تبعث على الافتراض بأن العدد الفعلي للمشاكل الحقيقية أعلى بكثير مما تظهره هذه الإحصاءات. |
En este sentido, se ha informado a la Comisión de que el número real de funcionarios a noviembre de 2011 era de 92. | UN | وأُبلغت اللجنة في هذا الصدد بأن العدد الفعلي للموظفين في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بلغ 92 موظفا. |
Suponiendo que la tasa de comunicación fuera del 2%, se puede inferir que el número total de personas que realmente participaron de modo directo en las actividades del Año o que estuvieron directamente expuestas a ellas superó con creces los 25 millones. | UN | وبافتراض معدل إبلاغ قدره 2 في المائة، يمكن التكهن بأن العدد الإجمالي الحقيقي للأشخاص المشاركين مباشرة في أنشطة السنة الدولية أو المتأثرين بها أكبر بكثير من 25 مليونا. |
Esto es una prueba más de que no hay relación entre el número en la ojiva y el número en el contenedor y demuestra que las fuerzas iraquíes habían aceptado sin más que el número que figuraba en los contenedores de dos ojivas iraquíes era de ojivas soviéticas. | UN | وهذا برهان آخر على أنه ليست هناك علاقة بين عدد الرؤوس الحربية والحاويات. ويبين ذلك أن وحدات الصواريخ العراقية سلمت بأن العدد المكتوب على الحاويات التي تحتوي على رأسين حربيين عراقيين هو عدد الرؤوس السوفياتية. وهناك نقطة أخرى. |
En carta de fecha 20 de junio de 2006, el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas explicó al Coordinador de Alto Nivel, Yuli Vorontsov, que el número total de personas identificadas ascendía a 230. | UN | 7 - في رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2006، أفاد الممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة المنسق الرفيع المستوى، يولي فورونتسوف، بأن العدد الإجمالي لمن تم التحقق من رفاتهم قد بلغ 230 شخصا. |
::Los datos y estadísticas que ofrece el Ministerio de Sanidad en 2002 indican que el número de enfermos y portadores entre los ciudadanos y no ciudadanos llegó a 247 casos, entre los cuales se han producido 116 defunciones, manteniéndose con vida 131 desde 1987. | UN | ::وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2002م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين المواطنين و غير المواطنين يصل إلى 247 حالة منهم 131 حالة على قيد الحياة أما عن المتوفين فيصل عددهم إلى 116 وذلك منذ عام 1987م. |
Los datos y estadísticas que ofrece el Ministerio de Sanidad en 2006 indican que el número de bahreiníes enfermos y portadores llegó a 319 casos desde 1986. En 134 casos, 29 se han mantenido con vida y 105 han fallecido. (Fuente: Ministerio de Sanidad) | UN | *وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2006م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين البحرينيين يصل إلى 319 حالة منذ 1986 منهم 134 حالة من المصابين 29 على قيد الحياة و 105 متوفين. |
En consecuencia, queremos destacar que en el informe del Secretario General se manifiesta que el número total de incidentes de seguridad se ha elevado en un 69% durante el período que abarca el informe, lo que a su vez pone en peligro la seguridad de nuestra región y del mundo entero. | UN | ونسترعي بالتالي الاهتمام لتقرير الأمين العام، الذي يفيد بأن العدد الإجمالي للحوادث الأمنية زاد بنسبة 69 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تعريض أمن منطقتنا والعالم بأسره للخطر. |
Tenemos motivos para creer que el número efectivo de palestinos incomunicados asciende a más de 40. " (Sra. Natalie Rothman, testigo No. 11, A/AC.145/RT.694) | UN | ولدينا اﻷسباب التي تدعونا إلى الاعتقاد بأن العدد الحقيقي للفلسطينيين الموجودين في الحبس الانفرادي يربو على اﻷربعين " . )السيدة ناتالي روثمان، الشاهدة رقم ١١، A/AC.145/RT.694( |