En vista del aumento del número de funcionarios con base en Addis Abeba, y el consiguiente aumento del nivel de actividad, se informó a la Comisión de que la UNAMID no podría seguir prestando apoyo gratuito en forma de transporte terrestre a la Oficina. | UN | وفي ظل تزايد عدد الموظفين الذين يتخذون أديس أبابا مقرا لهم، وما يواكب ذلك من تزايد في مستوى الأنشطة هناك، أُبلغت اللجنة بأن العملية المختلطة لم تعد قادرة على تقديم الدعم إلى المكتب في مجال النقل البري مجانا. |
El equipo de examen no encontró pruebas que sustentaran la denuncia de que la UNAMID había intentado encubrir intencionalmente los crímenes cometidos contra la población civil y el personal de mantenimiento de la paz. | UN | ولم يعثر فريق الاستعراض على أي دليل يدعم الادعاء بأن العملية المختلطة تعمدت السعي إلى التستر على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد حفظ السلام. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la UNAMID había comenzado a utilizar el horario ampliado en ambos aeropuertos, así como en el nuevo aeropuerto de El Geneina, el 15 de noviembre de 2008. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن العملية المختلطة بدأت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تعمل خلال ساعات مطولة في هذين المطارين، وكذلك في مطار الجنينة الجديد. |
Informó de que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) había intentado acceder sin restricciones al campamento de Kalma para ayudar a evacuar los heridos. | UN | وأبلغ المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ظلت تحاول الوصول إلى المخيم بأكمله من أجل المساعدة في إجلاء الجرحى. |
La Comisión fue asimismo informada de que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), por ejemplo, había gastado unos 31,32 millones de dólares en la construcción de un edificio de oficinas y 87,40 millones de dólares en la construcción de viviendas para el personal. | UN | وأبلغت اللجنة أيضاً بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، على سبيل المثال، تكبدت نحو 31.32 مليون دولار لتشييد مبنى للمكاتب و 87.40 مليون دولار لتشييد مرافق الموظفين. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que la UNAMID estaba instalando extintores de incendios y sistemas de alarma en todos los almacenes. | UN | 184 - وأحاطت إدارة الدعم الميداني المجلس علماً بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في طور تركيب مطافئ للحرائق ونظم للإنذار المبكر في جميع المستودعات. |
En este contexto, también deseo informar de que la UNAMID sigue colaborando con el Gobierno a todos los niveles para llegar a un entendimiento común sobre las modalidades del uso no restringido de los helicópteros tácticos de la UNAMID a fin de apoyar plenamente las actividades básicas previstas en su mandato. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أبلغ بأن العملية المختلطة تواصل الانخراط مع الحكومة على جميع المستويات للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن طرائق الاستخدام بدون قيود للطائرات المروحية التكتيكية التابعة للعملية المختلطة في دعم كامل للأنشطة الأساسية لولايتها. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que la UNAMID había iniciado una investigación sobre los vehículos donados a la Misión por el Gobierno del Canadá que esperaba tener finalizada para el 30 de noviembre de 2010. | UN | 259 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بدأت تحقيقا في تبرع حكومة كندا بمركبات للبعثة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que la UNAMID estaba celebrando reuniones semanales con la Dirección de Aviación Civil del Sudán; que todas las cuestiones pendientes y atrasadas se estaban resolviendo oportunamente, con demoras mínimas en el otorgamiento de autorizaciones de las aeronaves. | UN | 360 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن العملية المختلطة تعقد حاليا اجتماعات أسبوعية مع هيئة الطيران المدني في السودان ويجري حل جميع القضايا العالقة/المتأخرة في الوقت المناسب مع حد أدنى من التأخير في إصدار تراخيص للطائرات. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que la UNAMID había designado oficiales de enlace en cada base de operaciones y preparó un mandato para los oficiales con el fin de mejorar la tramitación cotidiana de los manifiestos de carga. | UN | 296 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور قد عينت ضباط اتصال في كل موقع من مواقع الأفرقة وحددت اختصاصات الضباط بهدف تحسين التنظيم اليومي لعملية إعداد بيانات الشحن. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que la UNAMID consideraba que un avión IL-76 sería suficiente para atender sus necesidades de transporte de carga pesada durante el ejercicio presupuestario, ya que tenía previsto superar un nivel de despliegue del 90% para finales del período 2010/11. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن العملية المختلطة ترى أن طائرة واحدة من طراز IL-76 تكفي لتلبية احتياجاتها من طائرات الشحن الثقيلة خلال فترة الميزانية الحالية، وهي تتوقع أن تفوق نسبة نشرها 90 في المائة في حدود نهاية الفترة 2010/2011. |
No obstante, el Secretario General recordó al Consejo que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) seguía careciendo de algunos recursos fundamentales, como helicópteros tácticos y militares. | UN | بيد أن الأمين العام ذكّر المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لا يزال ينقصها قدر من القدرات الحاسمة الأهمية، بما في ذلك الطائرات المروحية المستخدمة للأغراض التكتيكية والعسكرية. |