"بأن العولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la mundialización
        
    • que la globalización
        
    Muchos reconocieron que la mundialización y la liberalización pueden resultar atractivas por diversos motivos. UN لقد اعترف كثيرون بأن العولمة وتحرير التجارة ينطويان على مواطــــن جذب عديدة.
    En cuanto a la economía mundial, comparto la opinión de que la mundialización nos presenta muchas oportunidades y posibles beneficios. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد العالمي، أتفق مع الرأي بأن العولمة تتيح لنا طائفة من الفرص والمزايا المحتملة.
    Sin embargo, se reconoce que la mundialización exclusivamente basada en el mercado es indiferente a la equidad y al progreso humano y social. UN ومع ذلك يُسلم بأن العولمة المقصورة علــى الاعتبارات السوقية لا تبالي باﻹنصاف ولا بالتقدم الاجتماعي.
    Mi país cree firmemente que la globalización es el fenómeno que caracteriza al comercio internacional actual. UN ويؤمن بلدي إيمانا راسخا بأن العولمة هي الظاهرة المعاصرة في ميدان التجارة الدولية.
    Admitimos que la globalización es el producto de avances científicos y tecnológicos, muchos de ellos impulsados por el mercado. UN ونحن نقر تماما بأن العولمة هي نتيجة لأوجه التقدم العلمي والتكنولوجي والتي قد فرضت السوق العديد منها.
    No obstante, reconoce que la globalización puede tener consecuencias tanto positivas como negativas para los derechos humanos. UN غير أنه يقر بأن العولمة يمكن أن تترتب عليها آثار إيجابية وربما أيضا سلبية بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Sería absurdo pretender que la mundialización no está sucediendo. UN وسيكون من السخف الادعاء بأن العولمة ليست قائمـة.
    Esta crisis planteaba dudas sobre la hipótesis optimista de que la mundialización impulsaría realmente la convergencia entre los ricos y los pobres. UN وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء.
    El Presidente reconoció que la mundialización era irreversible y preguntó si el Estado se conservaría intacto o se disolvería. UN واعترف الرئيس بأن العولمة لا يمكن الرجوع عنها وتساءل عما إذا كانت الدولــة ستبقى كما هي أم أنها ستتعرض للتحلل.
    28. La idea de que la mundialización desembocará en un planeta " global " cada vez más unificado, es bastante engañosa. UN 28- والاعتقاد بأن العولمة تؤدي إلى عالم " شامل " موحد بطريقة متزايدة هو في الواقع اعتقاد مضلل.
    Reconociendo que la mundialización puede ser una fuerza poderosa y dinámica de crecimiento económico y el desarrollo equitativos, UN اعترافاً منا بأن العولمة يمكن أن تكون قوة فائقة ومحركة للنمو الاقتصادي المنصف والتنمية،
    Por ejemplo, apreciamos su oportuno consejo en el sentido de que la mundialización requiere políticas y medidas que son sensibles a las necesidades de las naciones en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، فإننا نقدر نصيحته التي جاءت في حينها بأن العولمة تتطلب سياسات وإجراءات حساسة لاحتياجات الدول النامية.
    El Sr. Valencia Rodríguez expresó su opinión de que la mundialización estaba exacerbando las desigualdades ya existentes y dificultando la protección de los derechos humanos. UN وأعرب السيد فالينسيا رودريغيس عن الرأي بأن العولمة تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة وتجعل حماية حقوق الإنسان أمراً أصعب.
    Creemos que la mundialización nos ha hecho vulnerables. Pero también consideramos que somos los únicos que sabremos cómo hacer frente a estos cambios. UN ونحن نشعر بأن العولمة قد جعلتنا ضعفاء، ولكننا نشعر أيضا بأننا الشعب الوحيد الذي سيعرف كيف يواجه هذه التغييرات.
    Aunque conscientes de que la globalización ofrecía tanto riesgos como oportunidades, algunos consideraron fundamental que en los procesos de adopción de decisiones se aplicara un enfoque equitativo en el que participaran todas las naciones. UN ورغم الإقرار بأن العولمة تنطوي على أخطار وتتيح فرصا، فإن البعض قال إنه لا بد من وضع نهج تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار.
    En el informe del Secretario General se reconoce que la globalización ha aumentado la desigualdad social. UN ويسلم تقرير الأمين العام بأن العولمة زادت من حدة الظلم الاجتماعي.
    Es nuestra convicción que la globalización nos depara más oportunidades que amenazas. UN ونحن على قناعة بأن العولمة هي فرصة أكثر من أن تكون تهديدا.
    Se reconoció además que la globalización y el comercio internacional estaban estrechamente vinculados a la situación del empleo en los países en desarrollo. UN وسلم كذلك بأن العولمة والتجارة الدولية تربطهما صلة وثيقة بحالة العمالة في البلدان النامية.
    Se reconoció que la globalización había puesto de relieve las desigualdades dentro de los Estados y entre ellos. UN وكان ثمة إقرار بأن العولمة أبرزت أوجه عدم التكافؤ داخل الدول وما بينها.
    Sin embargo, el proyecto de resolución implica incorrectamente que la globalización tiene consecuencias negativas para el disfrute de los derechos en su conjunto. UN ولكن مشروع القرار يوحي إيحاءً يجانب الصواب بأن العولمة تؤثر بطريقة سلبية على التمتع بالحقوق برمتها.
    Encarguémonos de la seguridad alimentaria reconociendo que la globalización tenía por objeto mejorar nuestras vidas, no empeorarlas. UN ولنعالج مسألة الأمن الغذائي بالاعتراف بأن العولمة كان الغرض منها تحسين ظروف حياتنا، وليس زيادتها سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more