"بأن الغرض من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el propósito de
        
    • que el objetivo de
        
    • que el propósito del
        
    • que la finalidad de
        
    • que la finalidad del
        
    • que el objeto de
        
    • que el objetivo del
        
    China cree que el propósito de este tipo de medidas de fomento de la confianza es disminuir los malentendidos, prevenir los conflictos y mantener la estabilidad. UN وتؤمن الصين بأن الغرض من تدابير بناء الثقة هو تعزيز الثقة والحد من سوء التفاهم، والحيلولة دون نشوب النـزاعات والحفاظ على الاستقرار.
    Recuerda que el propósito de la clasificación es ejercer presión sobre los Estados partes para que no se imaginen que el Comité se ha olvidado de ellos. UN وذكَر بأن الغرض من التصنيف هو ممارسة ضغط على الدول الأطراف لكي لا تتصور أن اللجنة قد نسيتهم.
    Mi país considera que el objetivo de toda reforma del Consejo de Seguridad es el fortalecimiento de la representación equitativa en ese órgano, así como de su prestigio y eficacia. UN ويؤمن بلدي بأن الغرض من أي إصلاح لمجلس الأمن هو تعزيز التمثيل العادل في تلك الهيئة، فضلا عن تعزيز مصداقيتها وفعاليتها.
    El abogado recuerda al Estado parte que el propósito del procedimiento de seguimiento no es apelar contra la decisión del Comité, sino aplicar esa decisión. UN ويذكِّر محامي الدولة الطرف بأن الغرض من إجراء المتابعة ليس الطعن في قرار اللجنة وإنما تنفيذ هذا القرار.
    Se cree que la finalidad de la detención de sus familias es hacer que ambos hombres confiesen. UN ويُدّعى بأن الغرض من إلقاء القبض مؤخراً على أفراد الأسرتين هو الحصول على اعترافات الشخصين المشار إليهما.
    Frente a este argumento se explicó que la finalidad del proyecto de artículo 9 era establecer una facultad discrecional que permitiera al conciliador actuar de la manera más propicia para resolver la controversia. UN وأوضح في الرد على ذلك بأن الغرض من مشروع المادة 9 هو ارساء صلاحية تقديرية تمكّن الموفّق من التصرّف على النحو الذي يفضي على الأرجح إلى حل النـزاع.
    Observando que el objeto de que las Partes y Signatarios rellenen el cuestionario es intercambiar información, UN وإذ يأخذ علماً بأن الغرض من ملء الاستبيان من جانب الأطراف والموقعين هو تقاسم المعلومات،
    Un orador recordó que el propósito de la función de auditoría era fortalecer la gestión y las actividades programáticas, así como la responsabilidad general del UNICEF. UN وذكر أحد المتحدّثين بأن الغرض من وظيفة المراجعة هو تعزيز الإدارة وأنشطة البرامج والمساءلة العامة في اليونيسيف.
    Un orador recordó que el propósito de la función de auditoría era fortalecer la gestión y las actividades programáticas, así como la responsabilidad general del UNICEF. UN وذكر أحد المتحدّثين بأن الغرض من وظيفة المراجعة هو تعزيز الإدارة وأنشطة البرامج والمساءلة العامة في اليونيسيف.
    Permítaseme recordar que el propósito de nuestros esfuerzos por reformar a las Naciones Unidas no es simplemente reducir las dimensiones de la Organización en aras de la economía. UN واسمحوا لي بأن أذكر بأن الغرض من الجهود التي نبذلها ﻹصلاح اﻷمم المتحدة لا يتمثل في تصغير حجم المنظمة لمجرد تحقيق التوفير.
    Algunas Partes recordaron que el propósito de esas consideraciones era lograr un resultado convenido y adoptar una decisión en el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP) en Copenhague. UN وذكَّرت بعض الأطراف بأن الغرض من هذه الاعتبارات يتمثل في الخروج بنتيجة متفق عليها واعتماد مقرَّر في الاجتماع الخامس عشر لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن.
    Si bien sabemos que el objetivo de este período extraordinario de sesiones no es volver a negociar el Programa 21, creo que está claro que tenemos que volver a hacer hincapié en el pacto mundial que dio lugar a la Cumbre para la Tierra. UN ومع اعترافنا بأن الغرض من الدورة الاستثنائية ليس إعادة التفاوض حول جدول أعمال القرن ٢١، فمن الواضح أننا في حاجة الى إعادة تأكيد الاتفاق العالمي الذي أدى الى قمة اﻷرض.
    La formulación del artículo 105 del Código Penal de China más bien hace pensar al Grupo de Trabajo de que el objetivo de su detención es reprimir a los oponentes políticos del Gobierno. UN بل يحمل نص المادة 105 من القانون الجنائي الصيني الفريق العامل على الاقتناع بأن الغرض من احتجاز السيد أويانغ يي وزهاو شانغكينغ هو قمع المعارضين السياسيين للحكومة.
    También se informó a la Comisión de que el objetivo de la dependencia de enlace era garantizar el apoyo a la UNPOS en zonas de Somalia en las que la UNSOA no tenía presencia. UN وأُعلمت اللجنة أيضا بأن الغرض من وحدة الاتصال هو ضمان تقديم الدعم لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في المناطق الصومالية التي لا وجود فيها لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    3. Sobre esta base, se hacen ciertas sugerencias o se plantean algunas cuestiones, teniendo presente que el propósito del documento es determinar las políticas y medidas que se elaborarían en un protocolo o en otro instrumento jurídico. UN ٣- على هذا اﻷساس، يقدم عدد من الاقتراحات أو تطرح عدة تساؤلات علماً بأن الغرض من العملية هو تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تدرج في بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    Asimismo, recuerda que el propósito del mecanismo de autorización para contraer compromisos de gastos es permitir al Secretario General contraer dichos compromisos y proporcionar financiación a corto plazo para necesidades urgentes. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة.
    Asimismo, recuerda que el propósito del mecanismo de autorización para contraer compromisos de gastos es permitir al Secretario General contraer dichos compromisos y proporcionar financiación a corto plazo para necesidades urgentes. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة.
    También podría ser útil manifestar expresamente que la finalidad de la prórroga del mandato es abordar, por medio de la negociación de un protocolo sobre municiones en racimo, un problema humanitario reconocido. UN وقد يكون من المفيد أيضاً التصريح بأن الغرض من تمديد الولاية يتمثل في التصدي لمشكلة إنسانية معترف بها وذلك عن طريق التفاوض بشأن بروتوكول حول الذخائر العنقودية.
    Sin embargo, el Comité recuerda que la finalidad de esta evaluación es determinar si la persona de que se trata estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura en el país al que se la devolvería. UN ومع ذلك، تذكر اللجنة بأن الغرض من تقرير هذه المسألة هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد.
    Para evitar los conflictos de competencia se debe definir claramente el mandato de la comisión, que debe estar de acuerdo con el principio de que la finalidad de las comisiones no consistirá en reemplazar a la justicia, tanto civil o administrativa como penal. UN يجب أن تكون ولاية اللجان محددة بوضوح لتجنب تنازع الاختصاصات ويجب أن تتمشى مع المبدأ القائل بأن الغرض من لجان التحقيق ليس أن تحل محل المحاكم المدنية أو الإدارية أو الجنائية.
    También se explicó que la finalidad del apartado f) era definir un plazo de validez para el mandato preliminar. UN وقُدّم شرح إضافي بأن الغرض من الفقرة الفرعية (و) هو تحديد مهلة زمنية لصلاحية الأمر الأولي.
    El Tribunal ha declarado que la finalidad del artículo 5, párrafo 4, es conceder a las personas privadas de libertad el derecho a impugnar la interferencia con ese derecho mediante una revisión judicial rápida y efectiva de la legalidad de la medida. UN وأفادت المحكمة بأن الغرض من الفقرة 4 من المادة 5 هو منح الأشخاص الذين تسلب حريتهم حق الطعن في التدخل في ذلك الحق، من خلال مراجعة قضائية سريعة وفعالة لشرعية الإجراء.
    La CP, en su decisión 4/CP.12, reconoció que el objeto de la vigilancia regular debería ser facilitar la evaluación de los progresos realizados, la detección de lagunas y la evaluación de la eficacia de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad, así como servir de apoyo en la realización del examen amplio. UN وقد أقرّ مؤتمر الأطراف، في مقرره 4/م أ-12، بأن الغرض من الرصد المنتظم ينبغي أن يكون تيسيرَ تقييم التقدم المحرز وتحديدَ الثغرات وتقييمَ فعالية تنفيذ إطار بناء القدرات، ودعمَ استعراضه الشامل.
    El Sr. Rugunda informó además a los miembros del Consejo de Seguridad de que el objetivo del Centro era prestar servicios más rápidos para apoyar misiones, mejorar la calidad de los servicios y aumentar la frecuencia y eficacia de la utilización de los recursos. UN وأبلغ أعضاء المجلس كذلك بأن الغرض من المركز هو تقديم الخدمات في وقت أسرع دعما للبعثات، وتحسين نوعية الخدمات، وزيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more