"بأن القانون الجنائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Código Penal
        
    • que el derecho penal
        
    • que en el derecho penal
        
    • en el Código Penal
        
    La representante informó al Comité de que el Código Penal regulaba la prostitución e imponía controles sanitarios obligatorios. UN فأفادت الممثلة اللجنة بأن القانون الجنائي ينظم البغاء ويشمل المراقبة اﻹلزامية للنظافة الصحية.
    La representante informó al Comité de que el Código Penal regulaba la prostitución e imponía controles sanitarios obligatorios. UN فأفادت الممثلة اللجنة بأن القانون الجنائي ينظم البغاء ويشمل المراقبة اﻹلزامية للنظافة الصحية.
    Se puede argüir que el Código Penal proporciona protección en todos los casos y en cualquier escenario, incluido el familiar. UN ويمكن القول بأن القانون الجنائي يوفر الحماية في جميع الحالات وجميع الأماكن، بما في ذلك، الأسرة.
    Ello puede considerarse incompatible con el principio general de que el derecho penal debe ser claro y sin ambigüedades. UN وقد يُعتبر هذا الأمر متنافياً مع المبدأ العام القائل بأن القانون الجنائي ينبغي أن يكون واضحاً ولا لبس فيه.
    Señaló que, a partir del momento en que se admite que el derecho penal internacional es una ciencia con todas sus prerrogativas, debían poderse tipificar los actos punibles en virtud de ese derecho. UN وذكر أنه ما ان يجري التسليم بأن القانون الجنائي الدولي علم مستقل، يجب بالضرورة أن يكون باﻹمكان وصف اﻷفعال المعاقب عليها بموجب هذا القانون.
    9) El Comité observa que en el derecho penal del Estado parte se prevén sanciones por la comisión de actos de tortura (artículos 137A y 137B del Código Penal), pero expresa su preocupación por que la definición vigente no sea conforme a la establecida en el artículo 1 de la Convención, ya que no contiene todos los elementos requeridos (art. 1). UN (9) تحيط اللجنة علماً بأن القانون الجنائي في الدولة الطرف يعاقب أعمال التعذيب (المادتان 137 ألف و137 باء)، بيد أن القلق يساورها إزاء عدم امتثال هذا التعريف للصيغة الواردة في المادة 1 من الاتفاقية حيث إنه لا يتضمن جميع العناصر المطلوبة (المادة 1).
    Pese a reconocer que el Código Penal prevé cierto grado de protección contra la explotación y los abusos sexuales, sigue preocupando al Comité que esta protección no resulte suficiente. UN وبينما تعترف اللجنة بأن القانون الجنائي يوفِّر بالتأكيد درجة معيّنة من الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين، فإنها تظلّ، مع ذلك، قلقة لعدم كفاية هذه الحماية.
    El Comité reconoce que el Código Penal prohíbe el crimen organizado, pero se preocupa por la inactividad demostrada por las autoridades para proteger a las víctimas. UN وتعترف اللجنة بأن القانون الجنائي يحظر الجريمة المنظمة، غير أن اللجنة قلقة إزاء فشل السلطات في اتخاذ تدابير لحماية الضحايا.
    El Comité reconoce que el Código Penal prohíbe el crimen organizado, pero se preocupa por la inactividad demostrada por las autoridades para proteger a las víctimas. UN وتعترف اللجنة بأن القانون الجنائي يحظر الجريمة المنظمة، غير أن اللجنة قلقة إزاء فشل السلطات في اتخاذ تدابير لحماية الضحايا.
    8. El Gobierno indica, además, que el Código Penal de Belarús requiere que las instituciones penitenciarias para mujeres tengan un pabellón para niños. UN 8- وأفادت حكومة بيلاروس كذلك بأن القانون الجنائي في بيلاروس يتطلب من المؤسسات الإصلاحية للنساء أن تشتمل على دور للأطفال.
    Considera que el Código Penal y otras leyes establecen un marco legal adecuado para combatir los delitos racistas y de odio. UN ولاتفيا تؤمن بأن القانون الجنائي وغيره من القوانين تنص على التنظيم الملائم في مجال مكافحة الجريمة العنصرية والجريمة بدافع الكراهية.
    Georgia también informó de que el Código Penal prevé garantías contra la discriminación por motivos religiosos, pero también contiene artículos separados que prohíben la intromisión ilícita en la celebración de ritos religiosos y establecen sanciones por la falta de respeto a los difuntos. UN وأفادت جورجيا أيضا بأن القانون الجنائي يشتمل على ضمانات ضد التمييز لأسباب دينية، كما يشتمل على مواد مستقلة تحظر التدخل غير المشروع في أداء الطقوس الدينية وعلى عقوبات تتعلق بانتهاك حُرمة الموتى.
    121. En relación con la discriminación de los homosexuales, Burundi reconoció que el Código Penal de 2009 seguía penalizando la homosexualidad. UN 121- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المثليين، أقرت بوروندي بأن القانون الجنائي لعام 2009 ما زال يقمع المثلية.
    No obstante, conviene recordar que el Código Penal de Côte d ' Ivoire castiga en sus artículos 354 y 356 los delitos de violación y acoso sexual. UN ولكن يجدر التذكير بأن القانون الجنائي الإيفواري ينص في المادتين 354 و356 منه على المعاقبة على جريمتي الاغتصاب والتحرش الجنسي.
    106. El Gobierno informó al Relator Especial de que el Código Penal de China dispone que la pena de muerte sólo se aplicará a los delincuentes que hayan cometido los crímenes más horribles. UN ٦٠١- أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن القانون الجنائي الصيني ينص على توقيع عقوبة اﻹعدام على المجرمين الذين يرتكبون أشد الجرائم بشاعة فقط.
    Parece haber un consenso en el sentido de que el derecho penal debe cumplir una función en la solución del problema de la violencia en el hogar. UN 14- ويبدو أن هناك توافقا في الآراء بأن القانون الجنائي ينبغي أن يؤدي دورا في معالجة مشكلة العنف العائلي.
    Italia comunicó que el derecho penal protegía la intimidad del niño; la publicación de fotografías o de la identidad de los menores implicados en procesos judiciales estaba prohibida. UN وأفيد بأن القانون الجنائي في إيطاليا يحمي الحرمة الشخصية للطفل؛ ويحظر نشر صور القصر الذين يشاركون في إجراءات قانونية أو هويتهم.
    La delegación mencionó el Programa global de 2007 y el proyecto de ley de prevención de la violencia en el hogar, y recordó que el derecho penal preveía sanciones y penas para los actos de violencia física y sexual. UN وأشار الوفد إلى البرنامج الشامل لعام 2007، ومشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي، وذكَّرت بأن القانون الجنائي ينص على جزاءات وعقوبات عن العنف البدني والجنسي.
    22. Human Rights Watch señaló que el derecho penal italiano preveía penas incrementadas hasta en un 50% para los autores de delitos con la circunstancia agravante de motivación racista. UN 22- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن القانون الجنائي الإيطالي ينص على إنزال عقوبات مشددة بمقدار النصف بمرتكبي الجرائم التي تزيد الدوافع العنصرية من خطورتها.
    En mi declaración de hoy deseo referirme por un momento a las repercusiones de la labor del Tribunal sobre lo que, en el momento de su creación, era la creencia, aún sin verificar, en la idea de que el derecho penal internacional no sólo se puede aplicar, sino que además puede contribuir a restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN وفي بياني اليوم، أود أن أتأمل للحظة في أثر عمل المحكمة على اعتقاد لم يكن قد اختبر بعد، وقت إنشاء المحكمة، بأن القانون الجنائي الدولي ليس قابلا للتنفيذ فحسب، بل إنه قادر على الإسهام في استعادة السلام والأمن الدوليين.
    9. El Comité observa que en el derecho penal del Estado parte se prevén sanciones por la comisión de actos de tortura (artículos 137A y 137B del Código Penal), pero expresa su preocupación por que la definición vigente no sea conforme a la establecida en el artículo 1 de la Convención, ya que no contiene todos los elementos requeridos (art. 1). UN 9- تحيط اللجنة علماً بأن القانون الجنائي في الدولة الطرف يعاقب أعمال التعذيب (المادتان 137 ألف و137 باء)، بيد أن القلق يساورها إزاء عدم امتثال هذا التعريف للصيغة الواردة في المادة 1 من الاتفاقية حيث إنه لا يتضمن جميع العناصر المطلوبة (المادة 1).
    en el Código Penal y la Ley de Procedimiento Penal del Sudán no se prevén disposiciones de fondo ni de procedimiento que puedan aplicarse a la situación especial de los crímenes cometidos durante un conflicto armado. UN علما بأن القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في السودان لا يتضمنان نصوصا موضوعية وإجرائية يمكن تطبيقها على الوضع الخاص بالجرائم المرتكبة أثناء الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more