"بأن القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la decisión
        
    • que la resolución
        
    • que en la resolución
        
    • que esa decisión
        
    • que esa resolución
        
    Además varios fiscales admitieron que la decisión de prorrogar la detención se basaba únicamente en el informe enviado al fiscal pidiendo la prórroga. UN كما أقر عدة أعضاء من النيابة بأن القرار بتمديد الاحتجاز لا يستند إلا إلى تقرير يقدم إلى النيابة يطلب التمديد.
    Cabría pensar que la decisión de abandonar el programa significa que se ha desperdiciado todo lo invertido en la empresa, pero no es así. UN وقد يكون هناك تصور بأن القرار بترك البرنامج يعني أن الاستثمار في المؤسسة بأكملها ذهب هباء. وهذا ليس صحيحا.
    Sri Lanka confía en que la decisión será positiva y que la Conferencia logrará el consenso en lo relativo a la longevidad del Tratado. UN وسري لانكا على ثقة بأن القرار سيكون إيجابيا وبأن المؤتمر سيتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مدة المعاهدة.
    Votamos en contra porque creemos que la resolución no era un vehículo apropiado o eficaz para el progreso de los objetivos relacionados con la no proliferación. UN صوتنا معارضين انطلاقا من اعتقادنا بأن القرار ليس أداة سليمة أو فعالة للنهوض بأهداف عدم الانتشار.
    La delegación de Brunei Darussalam expresa su satisfacción por el hecho de que la resolución será aprobada por consenso. UN ويرحب وفد بروني دار السلام بأن القرار سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    El Japón no está plenamente convencido de que la resolución recién aprobada aborde en forma adecuada la complejidad de la cuestión. UN إن اليابان ليست مقتنعة اقتناعا كاملا بأن القرار الذي اتخذ توا يعالج بصورة ملائمة المسألة بكل تعقيداتها.
    Es erróneo creer que en la resolución no se tiene en cuenta la absorción, pues no es así. UN وهناك اعتقاد خاطئ بأن القرار لم يدع إلى الاستيعاب: والواقع أنه دعا إلى ذلك.
    Al parecer el Tribunal Constitucional de Montenegro ha fallado que la decisión era ilegal, pero su fallo no ha sido ejecutado. UN وورد أن المحكمة الدستورية للجبل اﻷسود قضت بأن القرار غير قانوني ولكن الحكم لم يطبق.
    The Jerusalem Times informó de que la decisión se había adoptado para impedir que los residentes de la Ribera Occidental adquiriesen permisos de entrada en Jerusalén so pretexto de los estudios. UN وأفادت جروسالم تايمز بأن القرار قد صدر للحيلولة دون حصول المقيمين في الضفة الغربية على تصاريح دخول القدس بحجة الدراسة.
    Al parecer el Tribunal Constitucional de Montenegro ha fallado que la decisión era ilegal, pero su fallo no ha sido ejecutado. UN وورد أن المحكمة الدستورية للجبل اﻷسود قضت بأن القرار غير قانوني ولكن الحكم لم يطبق.
    Estamos firmemente convencidos de que la decisión adoptada no sólo ha ido en beneficio del Grupo de los 23, sino en el de la propia Conferencia. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن القرار المتخذ لم يكن في صالح مجموعة اﻟ٣٢ فحسب، وإنما كان أيضاً في صالح المؤتمر نفسه.
    El Presidente Djukanovic aseguró que la decisión se aplicaría con flexibilidad y que se tendrían en cuenta las situaciones individuales. UN وأعطى الرئيس جوكانوفيتش ضمانات بأن القرار سيطبق بمرونة، وأنه سيُنظر في كل حالة على حدة.
    Reconociendo que la decisión de la Comisión Mixta de pasar a las fases siguientes es el factor determinante, las Partes tienen el propósito de efectuar la transición a las fases ulteriores tan pronto como sea factible. UN ومع التسليم بأن القرار الذي تتخذه اللجنة المشتركة للانتقال إلى مراحل تالية يشكل العامل الحاسم، يعتزم الطرفان تنفيذ عملية الانتقال إلى المراحل التالية في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية.
    En este contexto, el Estado Parte recuerda que la decisión fue legítima y no se basó en hechos inexactos. UN وتذكِّر، في هذا الصدد، بأن القرار كان قانونياً وأنه لم يستند إلى وقائع غير صحيحة.
    La Sala recuerda que la resolución que concedió la extradición fue recurrida y que el recurso no prosperó. UN وذكّرت الدائرة بأن القرار الذي يأذن بالتسليم قد استؤنف بدون جدوى.
    Una vez más, a tenor de ello, no creemos que la resolución que acabamos de aprobar ayude a promover esta causa. UN ومرة أخرى، ومن هذا المنطلق، فإننا نؤمن بأن القرار الذي اتخذناه من فورنا لن يساعد على إحراز تقدم في هذه القضية.
    En esa reunión, mi delegación reconoció que la resolución que aprobamos no era perfecta porque pasaba por alto muchas cuestiones importantes que debe abordar el Consejo. UN وفي تلك الجلسة، أقر وفدي بأن القرار الذي اعتمدناه لم يتسم بالكمال لأنه تغاضى عن قضايا هامة يتحتم على هذا المجلس معالجتها.
    Por ello, la declaración de la Embajadora Albright en el sentido de que la resolución era un reflejo de la opinión de consenso de los Miembros de las Naciones Unidas resulta inexacta. UN ولذلك، فإن البيان الذي أدلت به السفيرة أولبرايت بأن القرار يعتبر انعكاسا لتوافق آراء أعضاء اﻷمم المتحدة هو من قبيل التضليل.
    Mi delegación está persuadida de que la resolución 48/264 sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General proporciona el marco para la reforma de la labor de la Asamblea General. UN ووفدي مقتنع بأن القرار ٤٨/٢٦٤ بشأن تنشيط عمل الجمعية العامة يوفر إطارا ﻹصلاح عمل الجمعية.
    Recordaron que la resolución que habían iniciado en la Asamblea General el año anterior había sido patrocinada por 32 delegaciones y aprobada por una gran mayoría de la Asamblea General. UN وذكﱠروا بأن القرار الذي عرضوه في الجمعية العامة في العام الماضي قد شارك في تقديمه ٣٢ وفدا واعتمد بأغلبية كبيرة من أعضاء الجمعية العامة.
    El Grupo de los 77 y China considera que en la resolución se esboza con claridad la relación entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo Económico y Social. UN وتؤمن مجموعة الـ 77 والصين بأن القرار يبرز بوضوح العلاقة بين لجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Señalaron, además, que esa decisión hacía que el Presidente tuviera la última palabra sobre asuntos determinantes de unas elecciones a las que se presentaba como candidato. UN ودفعوا أيضا بأن القرار يعطي للرئيس الكلمة الأخيرة في مسائل تحكم انتخابات سيكون مرشحا فيها.
    Estamos plenamente convencidos de que esa resolución se convertirá en un hito importante en los anales de la Asamblea. UN ونحن مقتنعون بأن القرار سيصبح معلما هاما في تاريخ الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more