"بأن القوات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las fuerzas armadas
        
    • las fuerzas armadas de
        
    • de las fuerzas armadas
        
    • que sus Fuerzas Armadas
        
    • que las FARDC
        
    Una delegación arguyó, en cambio, que las fuerzas armadas no eran el mejor instrumento para los tipos de actividad descritos. UN واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة.
    Me ha informado de que las fuerzas armadas Libanesas han mantenido sus posiciones a lo largo de la frontera con la República Árabe Siria. UN وأبلغتني بأن القوات المسلحة اللبنانية ما زالت ترابط في مواقعها على طول الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    Tampoco hay sugerencias de que las fuerzas armadas de Israel consideraran que el edificio en una fuente de fuego enemigo. UN وليس هناك أيضا ما يوحي بأن القوات المسلحة الإسرائيلية اعتبرت المبنى مصدرا لنيران العدو.
    Sin embargo, debo informar que el Presiente Al-Bashir ha declarado que las fuerzas armadas del Sudán sólo se retirarían después de que se haya establecido la Administración de la Zona de Abyei. UN بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي.
    Se recibió información de que las fuerzas armadas nacionales utilizaban a niños como escudos humanos. UN 155 - ووردت معلومات تفيد بأن القوات المسلحة السورية استخدمت الأطفال كدروع بشرية.
    Tengo el honor de comunicarle que las fuerzas armadas armenias extienden su agresión en el suroeste de la República Azarbaiyana. UN يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية تعمل على توسيع نطاق عدوانها على أراضي جمهورية أذربيجان في المنطقة الجنوبية الغربية منها.
    Tengo el honor de informarle de que las fuerzas armadas armenias continúan su ofensiva, iniciada el 21 de julio, contra la ciudad de Agdam. UN يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية ما زالت تواصل هجومها على مدينة " اقدام " الذي بدأته في ٢١ تموز/يوليه.
    Sin embargo, me preocupan los informes en el sentido de que las fuerzas armadas de Liberia, el sector militar del IGNU, está tratando de vincular el desarme a las disposiciones sobre derecho a pensión. UN إلا أن القلق يساورني إزاء التقارير التي تفيد بأن القوات المسلحة لليبريا، وهي الذراع العسكري للحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية في ليبريا، تحاول ربط نزع اﻷسلحة بترتيبات للمعاشات التقاعدية.
    Así pues, es fácil imaginar que las fuerzas armadas o los grupos armados se verán tentados a adoptar definiciones diferentes de la participación directa, lo que equivaldrá a quitar todo significado a este artículo. UN ويمكن أن نتصور بسهولة بأن القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة سوف تميل إلى إعطاء الاشتراك المباشر تعاريف مختلفة في وقت لاحق، مما سيفرغ هذه المادة من معناها.
    Todos creen que las fuerzas armadas de Angola se están preparando para una posible acción militar de importancia en las provincias de Uige, Malange, Lunda Norte, Huambo y Bié. UN وهناك افتراض يسود على نطاق واسع بأن القوات المسلحة اﻷنغولية تعد العدة ﻷعمال عسكرية رئيسية يحتمل القيام بها في مقاطعات ويجي ومالانج ولوندا نورت وهوامبو وبييه.
    La UNAMSIL señaló que se debía tener en cuenta que había informes confirmados, provenientes del campo de internación de Mapen, en el sentido de que las fuerzas armadas de Liberia habían reclutado a algunos nacionales de Sierra Leona. UN وذكرت البعثة أنه ينبغي ملاحظة أن هناك تقارير مصدرها معسكر الاعتقال في ما بيه تفيد بأن القوات المسلحة الليبرية قامت بتجنيد بعض أبناء سيراليون.
    El Gobierno del Líbano me informó de que las fuerzas armadas libanesas también detuvieron y deportaron a varios infiltrados de origen palestino que llevaban documentos de identificación sirios. UN وأبلغتني الحكومة اللبنانية بأن القوات المسلحة اللبنانية احتجزت وأبعدت أيضا عددا من المتسللين ذوي الأصول الفلسطينية الذين يحملون وثائق هوية سورية.
    También toma nota con aprecio de que las fuerzas armadas del Estado Parte ofrecen capacitación sobre el Protocolo Facultativo y cuestiones conexas en cooperación con Save the Children Noruega. UN كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب بشأن البروتوكول الاختياري وما يتصل به من مسائل، بالتعاون مع هيئة إنقاذ الطفولة في النرويج.
    No se dispone de información que indique que las fuerzas armadas del Sudán trataran de detener los ataques de las milicias ni de abrir ninguna investigación sobre esos actos posteriormente. UN ولا تتوفر معلومات تفيد بأن القوات المسلحة السودانية قد بذلت أية محاولة لوقف هجمات الميليشيات أو أنها أجرت تحقيقات لاحقة في هذه الأنشطة.
    iii) El mantenimiento de la cooperación con el mecanismo de vigilancia y presentación de informes y, a este respecto, reconoce que las fuerzas armadas de Filipinas han hecho investigaciones de las presuntas infracciones cometidas contra niños por las Fuerzas Armadas; UN ' 3` بتعاونها المستمر مع آلية الرصد والإبلاغ واعترافها في هذا الصدد بأن القوات المسلحة الفلبينية قد أجرت تحقيقات في الادعاءات بشأن ارتكابها انتهاكات ضد الأطفال؛
    Con respecto a la demarcación de la frontera, el Vicepresidente Primero señaló que las fuerzas armadas Sudanesas habían iniciado su redespliegue a través de la frontera trazada el 1 de enero de 1956 con el Sudán Meridional. UN 20 - وفيما يتعلق بترسيم الحدود، أفاد النائب الأول للرئيس كير بأن القوات المسلحة السودانية قد شرعت في الانتشار من جديد على امتداد حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956، متوغلة في جنوب السودان.
    En la República Centroafricana, se informó de que las fuerzas armadas de la República Centroafricana utilizaron a niños con diversos fines, incluida la guardia en puestos de control. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أُبلغ بأن القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى قد استخدمت الأطفال لأغراض متعددة، بما في ذلك لحراسة نقاط المراقبة.
    El Gobernador Ahmed Haroun se reunió con dirigentes misseriya, los instó a que movilizaran a su comunidad y les aseguró que las fuerzas armadas del Sudán los armarían para que se reasentaran en Abyei UN التقى الحاكم أحمد هارون زعماء الميسيرية وحثهم على تعبئة جهود مجتمعاتهم وطمأنهم بأن القوات المسلحة السودانية ستسلحهم لإعادة توطينهم في أبيي
    En la misma zona, las fuerzas armadas de Sudán del Sur habrían reaccionado disparando contra algunos civiles, lo que produjo la muerte a uno de ellos. UN وفي المنطقة نفسها، أفادت التقارير بأن القوات المسلحة لجنوب السودان ردت بإطلاق النار على بعض المدنيين فقتلت واحدا منهم.
    Las denuncias de los testigos de fuego indiscriminado por parte de las fuerzas armadas y matanza de los que ya se habían rendido fueron rechazadas por las autoridades sin que se procediera a investigar seriamente el asunto. UN ولم تبال الحكومة بادعاءات الشهود التي أفادت بأن القوات المسلحة أطلقت النار بصورة عشوائية وأنها قتلت أشخاصاً كانوا قد استسلموا، ولم تحقق في الأمر تحقيقاً جاداً.
    Con respecto al uso de armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido por las fuerzas armadas, la República Federal de Alemania informa al Secretario General de que sus Fuerzas Armadas no los almacenan ni los han usado ni desplegado jamás. UN 2 - وفيما يتعلق باستخدام القوات المسلحة لأسلحة وذخائر تحوي اليورانيوم المستنفد، تود جمهورية ألمانيا الاتحادية أن تبلغ الأمين العام بأن القوات المسلحة الاتحادية الألمانية لا تختزن، هذه الأسلحة أو الذخائر ولم تستخدمها قط.
    En este contexto, la brigada de intervención debería tener una clara estrategia de salida que reconociera que las FARDC tienen la responsabilidad primordial de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون للواء التدخل استراتيجية خروج واضحة تقر بأن القوات المسلحة للجمهورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more