Además el grave problema de la violencia contra la mujer en Chile índica que muchas mujeres tal vez queden embarazadas con empleo de coacción. | UN | وعلاوة على ذلك، توحي مشكلة العنف ضد النساء، وهي مشكلة حادة في شيلي، بأن الكثير من النساء قد يحملن بالإكراه. |
Darwin anotó que muchas de nuestras virtudes tienen muy poco valor para nosotros, pero son muy útiles para nuestros grupos. | TED | داروين يقول بأن الكثير من فضائلنا ليست ذات فائدةٍ كبيرةٍ لأنفُسِنا ، ولكن لها فوائد عظيمةٍ لمجتمعاتنا. |
Y estoy seguro de que muchas personas en la sala se plantean la misma pregunta. | TED | وأنا واثق بأن الكثير من الأشخاص في هذه القاعة يتساءلون حول نفس السؤال. |
Sin embargo, los Estados reconocieron que muchos de los sistemas nacionales necesitaban fortalecimiento, lo que requería un esfuerzo internacional. | UN | غير أن الدول سلمت بأن الكثير من النظم الوطنية يحتاج تعزيزاً، وهو ما يتطلب جهوداً دولية. |
Asumo que muchos de vosotros leísteis el expediente de nuestro nuevo cliente. | Open Subtitles | انا أفترض بأن الكثير منكم قد قرأ ملف موكلنا الجديد |
Familiares que el Relator entrevistó manifestaron que muchos están dispuestos a correr el riesgo de ser liberados. | UN | وأفاد أقارب المحتجزين الذين تحدث معهم المقرر الخاص بأن الكثير منهم مستعد لمواجهة خطر الإفراج عنهم. |
Estoy seguro de que gran parte del mérito corresponde a los coordinadores. | UN | وإنني واثق بأن الكثير من الفضل في ذلك يعود إلى المنسقين. |
El UNICEF reconoce que muchas de las decisiones más importantes que afectan a la salud y la educación de los menores y a la condición de las niñas y las mujeres se adoptan en las familias. | UN | وتسلم اليونيسيف بأن الكثير من القرارات الهامة للغاية المتعلقة بصحة وتعليم اﻷطفال ومركز البنات والنساء تتخذ داخل اﻷسر. |
Mi delegación toma nota de que muchas de las propuestas que se incluyen en el informe del Secretario General tienen posibles repercusiones financieras. | UN | ويحيط وفد بلادي علما بأن الكثير من الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام تتـرتب عليها آثار مالية محتملة. |
Quisiéramos también señalar que muchas organizaciones internacionales han expresado su firme oposición a esta agresión contra el Iraq. | UN | وقد يفيد التفكير أيضاً بأن الكثير من التجمعات الدولية قد عبرت عن رفضها القاطع للعدوان على العراق. |
Además se reconoció que muchas amenazas son interdependientes. | UN | كما تقر أيضا بأن الكثير من التهديدات تعزز بعضها بعضا. |
Considera que muchas de las propuestas que figuran en el informe no requieren medidas legislativas e insta a aplicarlas. | UN | وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها. |
Hay razones para creer que muchas de las comprobaciones de esas encuestas no han tenido cambios significativos. | UN | وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة. |
Sabemos que muchas opciones de carrera profesional no exigen un título universitario, pero los jóvenes siguen necesitando, no obstante, de una formación que proceda de programas o instituciones acreditados para salir adelante en la vida. | UN | ونحن على علم بأن الكثير من الفرص الوظيفية لا تتطلب درجة جامعية، بيد أن الشباب لا يزالون محتاجين للتدريب على مهارات من برامج أو مؤسسات معتمدة كي يتقدموا في الحياة. |
A pedido de la Comisión, se le informó de que muchos de los artículos se arrastraron al actual ejercicio financiero. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الكثير من هذه البنود قد رحِّل إلى الفترة المالية الحالية. |
Estoy convencido de que muchos colegas en este foro comparten ese sentimiento. | UN | وإنني لواثق بأن الكثير من الزملاء هنا يشاطرونني هذا الشعور نفسه. |
Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. | UN | وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة. |
Me complace observar que muchos de los dirigentes del mundo han acogido esa propuesta con sumo interés. | UN | ويسرني أن أنوه بأن الكثير قادة العالم قد تلقوا الاقتراح المذكور بعظيم الاهتمام. |
Reconocieron que muchos países están ejecutando o elaborando programas de ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | وسلموا بأن الكثير من البلدان لديها برامج إدارة متكاملة لموارد المياه أو يجري تطويرها. |
Se informó al Grupo de que muchos de esos vuelos tenían fines comerciales. | UN | وقد أُبلغ الفريق بأن الكثير من هذه الرحلات الجوية قد استخدمت في أنشطة تجارية. |
Es importante que se reconozca que gran parte de la información está protegida por los regímenes existentes de protección de la propiedad intelectual o es información de dominio privado de gobiernos o empresas. | UN | ومن المهم التسليم بأن الكثير من المعلومات مشمول بحماية أنظمة الملكية الفكرية القائمة أو هو يمثل معلومات مملوكة للحكومات أو الأعمال التجارية. |
El Grupo sabe que gran parte de la producción aluvial de Liberia se vende a comerciantes y exportadores de centros provinciales de esos países. | UN | وهو على علم بأن الكثير من إنتاج ليبريا الغِريّني غير المشروع يباع للتجار والمصدرين في مراكز الشراء الرئيسية في مقاطعات البلدين. |