"بأن الكثير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que muchas
        
    • que muchos
        
    • que gran parte
        
    Además el grave problema de la violencia contra la mujer en Chile índica que muchas mujeres tal vez queden embarazadas con empleo de coacción. UN وعلاوة على ذلك، توحي مشكلة العنف ضد النساء، وهي مشكلة حادة في شيلي، بأن الكثير من النساء قد يحملن بالإكراه.
    Darwin anotó que muchas de nuestras virtudes tienen muy poco valor para nosotros, pero son muy útiles para nuestros grupos. TED داروين يقول بأن الكثير من فضائلنا ليست ذات فائدةٍ كبيرةٍ لأنفُسِنا ، ولكن لها فوائد عظيمةٍ لمجتمعاتنا.
    Y estoy seguro de que muchas personas en la sala se plantean la misma pregunta. TED وأنا واثق بأن الكثير من الأشخاص في هذه القاعة يتساءلون حول نفس السؤال.
    Sin embargo, los Estados reconocieron que muchos de los sistemas nacionales necesitaban fortalecimiento, lo que requería un esfuerzo internacional. UN غير أن الدول سلمت بأن الكثير من النظم الوطنية يحتاج تعزيزاً، وهو ما يتطلب جهوداً دولية.
    Asumo que muchos de vosotros leísteis el expediente de nuestro nuevo cliente. Open Subtitles انا أفترض بأن الكثير منكم قد قرأ ملف موكلنا الجديد
    Familiares que el Relator entrevistó manifestaron que muchos están dispuestos a correr el riesgo de ser liberados. UN وأفاد أقارب المحتجزين الذين تحدث معهم المقرر الخاص بأن الكثير منهم مستعد لمواجهة خطر الإفراج عنهم.
    Estoy seguro de que gran parte del mérito corresponde a los coordinadores. UN وإنني واثق بأن الكثير من الفضل في ذلك يعود إلى المنسقين.
    El UNICEF reconoce que muchas de las decisiones más importantes que afectan a la salud y la educación de los menores y a la condición de las niñas y las mujeres se adoptan en las familias. UN وتسلم اليونيسيف بأن الكثير من القرارات الهامة للغاية المتعلقة بصحة وتعليم اﻷطفال ومركز البنات والنساء تتخذ داخل اﻷسر.
    Mi delegación toma nota de que muchas de las propuestas que se incluyen en el informe del Secretario General tienen posibles repercusiones financieras. UN ويحيط وفد بلادي علما بأن الكثير من الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام تتـرتب عليها آثار مالية محتملة.
    Quisiéramos también señalar que muchas organizaciones internacionales han expresado su firme oposición a esta agresión contra el Iraq. UN وقد يفيد التفكير أيضاً بأن الكثير من التجمعات الدولية قد عبرت عن رفضها القاطع للعدوان على العراق.
    Además se reconoció que muchas amenazas son interdependientes. UN كما تقر أيضا بأن الكثير من التهديدات تعزز بعضها بعضا.
    Considera que muchas de las propuestas que figuran en el informe no requieren medidas legislativas e insta a aplicarlas. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    Hay razones para creer que muchas de las comprobaciones de esas encuestas no han tenido cambios significativos. UN وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة.
    Sabemos que muchas opciones de carrera profesional no exigen un título universitario, pero los jóvenes siguen necesitando, no obstante, de una formación que proceda de programas o instituciones acreditados para salir adelante en la vida. UN ونحن على علم بأن الكثير من الفرص الوظيفية لا تتطلب درجة جامعية، بيد أن الشباب لا يزالون محتاجين للتدريب على مهارات من برامج أو مؤسسات معتمدة كي يتقدموا في الحياة.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que muchos de los artículos se arrastraron al actual ejercicio financiero. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الكثير من هذه البنود قد رحِّل إلى الفترة المالية الحالية.
    Estoy convencido de que muchos colegas en este foro comparten ese sentimiento. UN وإنني لواثق بأن الكثير من الزملاء هنا يشاطرونني هذا الشعور نفسه.
    Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. UN وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة.
    Me complace observar que muchos de los dirigentes del mundo han acogido esa propuesta con sumo interés. UN ويسرني أن أنوه بأن الكثير قادة العالم قد تلقوا الاقتراح المذكور بعظيم الاهتمام.
    Reconocieron que muchos países están ejecutando o elaborando programas de ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وسلموا بأن الكثير من البلدان لديها برامج إدارة متكاملة لموارد المياه أو يجري تطويرها.
    Se informó al Grupo de que muchos de esos vuelos tenían fines comerciales. UN وقد أُبلغ الفريق بأن الكثير من هذه الرحلات الجوية قد استخدمت في أنشطة تجارية.
    Es importante que se reconozca que gran parte de la información está protegida por los regímenes existentes de protección de la propiedad intelectual o es información de dominio privado de gobiernos o empresas. UN ومن المهم التسليم بأن الكثير من المعلومات مشمول بحماية أنظمة الملكية الفكرية القائمة أو هو يمثل معلومات مملوكة للحكومات أو الأعمال التجارية.
    El Grupo sabe que gran parte de la producción aluvial de Liberia se vende a comerciantes y exportadores de centros provinciales de esos países. UN وهو على علم بأن الكثير من إنتاج ليبريا الغِريّني غير المشروع يباع للتجار والمصدرين في مراكز الشراء الرئيسية في مقاطعات البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more