Ahora bien, la imputación de que el Comité Nacional para las Elecciones haya negado un acceso equitativo a los medios de difusión durante la campaña electoral es pura exageración. | UN | ومع ذلك، فإن الزعم بأن اللجنة الوطنية للانتخابات منعت إتاحة الفرصة على قدم المساواة للوصول إلى وسائل الإعلام أثناء الحملة الانتخابية زعم لا يعدو أن يكون مجرد مبالغة في تصوير الأمور. |
Los representantes informaron que el Comité Nacional Supremo de Derechos Humanos era el órgano encargado del asunto y que se habían adoptado varias medidas para averiguar el paradero de los desaparecidos y de sus familias. | UN | وأبلغ الممثلون بأن اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة عن هذا الموضوع وأنه اتخذت تدابير مختلفة للتأكد من مكان وجود الأشخاص المعنيين وأُسرهم على حد سواء. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Comisión Nacional operaba en un entorno difícil en el que era complicado mantener su independencia y ejecutar su mandato. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن اللجنة الوطنية المستقلة تمارس عملها في ظل ظروف شاقة تواجه فيها صعوبة في الحفاظ على استقلالها وتنفيذ ولايتها. |
16. El Comité observa la información del Estado parte de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos, establecida en 2009, está encargada de la supervisión del cumplimiento de los derechos del niño. | UN | 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 2009 مسؤولة عن رصد تمتع الأطفال بالحقوق. |
13. El Comité toma nota de la existencia de leyes, reglamentos e instrucciones, y de información según la cual la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Defensor del Pueblo y algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) vigilan las comisarías y las cárceles. | UN | 13- تلاحظ اللجنة أن هناك قوانين ولوائح وتعليمات وكذلك معلومات تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم وبعض المنظمات غير الحكومية تقوم برصد مخافر الشرطة والسجون. |
13) El Comité observa la existencia de leyes, reglamentos e instrucciones, y de información según la cual la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Defensor del Pueblo y algunas ONG vigilan las comisarías y las cárceles. | UN | (13) تلاحظ اللجنة أن هناك قوانين ولوائح وتعليمات وكذلك معلومات تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم وبعض المنظمات غير الحكومية تقوم برصد مخافر الشرطة والسجون. |
La delegación indicó asimismo que la Comisión Nacional de Derechos Humanos tenía la posibilidad de realizar visitas sin previo aviso a todos los lugares de detención del país y que había aprovechado esa posibilidad. | UN | وأفاد الوفد أيضاً بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يمكنها القيام بزيارات فجائية لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
462. El Comité acoge con agrado la información de que el Comité Nacional de la Infancia llevó a cabo un estudio en 2000 para reunir y compilar datos sobre la situación de la mujer y el niño en Bahrein. | UN | 462- تعرب اللجنة عن ترحيبها بالمعلومات التي تفيد بأن اللجنة الوطنية للطفولة أجرت دراسة استقصائية في عام 2000 من أجل جمع وتوليف البيانات الخاصة بوضع المرأة والطفل في البحرين. |
Burkina Faso señaló que el Comité Nacional de Ética tenía por objeto velar por la cohesión social, el respeto de la diversidad cultural y religiosa y la promoción de la paz. | UN | 16 - وأفادت بوركينا فاسو بأن اللجنة الوطنية للأخلاق تستهدف تحقيق التلاحم الاجتماعي واحترام التنوع الثقافي والديني وتعزيز السلام. |
d) Croacia informó de que el Comité Nacional para la Educación en la esfera de los Derechos Humanos, establecido en 1996, aprobó en 1999 la primera parte del Programa Nacional de Enseñanza de los Derechos Humanos, dedicado a la escuela; en la actualidad este programa se aplica en todas las escuelas. | UN | (د) كرواتيا: أبلغت بأن اللجنة الوطنية المعنية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 1996، اعتمدت في عام 1999 الجزء الأول من البرنامج الوطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي وضع خصيصاً لأجل نظام المدارس؛ ويتم الآن تنفيذ البرنامج في كافة المدارس. |
14. En 2013, como parte del seguimiento, Bolivia comunicó al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) que el Comité Nacional contra el Racismo y toda Forma de Discriminación había elaborado diversas políticas y un plan de acción, que aguardaban la aprobación del poder ejecutivo. | UN | 14- وفي عام 2013، أبلغت بوليفيا لجنة القضاء على التمييز العنصري، كجزء من عملية متابعة تنفيذ التوصيات، بأن اللجنة الوطنية لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز قد رسمت سياسات وخطة عمل يُنتظر موافقة السلطة التنفيذية عليها(31). |
42. Según se ha dicho en las respuestas del Estado parte a las preguntas del Comité, el hecho de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos deba estar integrada por un número igual de hombres y de mujeres es un buen ejemplo de una medida especial de caracter temporal. | UN | 42 - وطبقا لردود الدولة الطرف على أسئلة اللجنة، فإن الحقيقة القائلة بأن اللجنة الوطنية يجب أن تكون مؤلفة من عدد متساو من النساء والرجال، مثال جيد للتدابير الخاصة المؤقتة. |
Comparte la opinión de que la Comisión Nacional debería contar con más recursos financieros, así como con una mayor cooperación por parte de otros organismos gubernamentales, pero es necesario hacer sacrificios en esta época de crisis económica y la Comisión no se ha visto afectada de manera desproporcionada. | UN | 52 - وأعربت عن مشاركتها الرأي القائل بأن اللجنة الوطنية ستفيد من زيادة التمويل ومن زيادة التعاون مع الهيئات الحكومية الأخرى، ولكن يجب بذل تضحيات في وقت تسوده أزمة اقتصادية وإن لم تعان اللجنة الوطنية فيه بشكل غير متناسب. |
Se informó también a la Relatora Especial de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos estaba examinado la posibilidad de proponer que se reformaran las leyes sobre la pena de muerte para proteger mejor los derechos humanos. | UN | وكذلك أبلغت المقررة الخاصة بأن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان كانت تنظر في إمكانية اقتراح تعديل على الأحكام القانونية المتصلة بعقوبة الاعدام " بهدف حماية حقوق الانسان حماية أفضل " . |
39. En lo referente al trabajo forzoso, el Perú informó al Consejo de que la Comisión Nacional para la Lucha contra el Trabajo Forzoso había estado haciendo esfuerzos para elaborar y poner en práctica -- con la ayuda de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) -- el segundo Plan Nacional para la Lucha contra el Trabajo Forzoso 2012-2016. | UN | 39- وفيما يتعلق بالسخرة، أبلغت بيرو المجلس بأن اللجنة الوطنية لمكافحة السخرة تبذل جهوداً - بمساعدة منظمة العمل الدولية (ILO) - لوضع وتنفيذ الخطة الثانية لمكافحة السخرة للفترة 2012-2016. |
También le preocupa la información según la cual la Comisión Nacional de Acción Social tuvo dificultades para registrar a las víctimas residentes en zonas apartadas y rurales y un gran número de víctimas no fueron registradas, por lo que no pueden acceder a las prestaciones previstas para los beneficiarios (arts. 2, 6 y 7). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي تواجه صعوبات في تسجيل الضحايا الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية، وبأن عدداً كبيراً من الضحايا لم يتم تسجيلهم، وبالتالي لا يصنفون ضمن المستفيدين (المواد 2 و6 و7). |
También le preocupa la información según la cual la Comisión Nacional de Acción Social tuvo dificultades para registrar a las víctimas residentes en zonas apartadas y rurales y un gran número de víctimas no fueron registradas, por lo que no pueden acceder a las prestaciones previstas para los beneficiarios (arts. 2, 6 y 7). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي تواجه صعوبات في تسجيل الضحايا الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية، وبأن عدداً كبيراً من الضحايا لم يتم تسجيلهم، وبالتالي لا يصنفون ضمن المستفيدين (المواد 2 و6 و7). |
Asimismo, el Comité celebra que la Comisión Nacional de Derechos Humanos haya participado en la elaboración del informe periódico así como las ONG de derechos humanos. | UN | وتنوه اللجنة كذلك بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، قد شاركت في وضع التقرير الدوري. |