"بأن المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la comunidad internacional
        
    • que la comunidad mundial
        
    • la comunidad internacional de
        
    • de la comunidad internacional
        
    • que la sociedad internacional
        
    Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    En este sentido, consideramos que la comunidad internacional debe mantener su presencia en el país. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل اهتمامه بشؤون البلد.
    China estima que la comunidad internacional debe brindar la asistencia necesaria a las elecciones. UN وتعتقد الصين بأن المجتمع الدولي يجب أن يوفر المساعدة الضرورية لهذه الانتخابات.
    Debemos reconocer que la comunidad internacional no ha cumplido plenamente los compromisos contraídos en sus Declaraciones de 2001 y 2006. UN ويجب أن نقر بأن المجتمع الدولي لم يف تماما بالتزاماته الواردة في إعلاني عامي 2001 و 2006.
    Creemos firmemente que la comunidad internacional debería, por encima de todo, establecer una definición clara del concepto de terrorismo internacional. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي.
    Confío en que la comunidad internacional les prestará pleno apoyo. UN إنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيمد إليهما يد العون الكاملة.
    Esto nos llevó a sugerir que la comunidad internacional explorara la posibilidad de que haya comunidades con un cierto grado de autonomía. UN وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي.
    No está bien permitir que prevalezca la opinión de que la comunidad internacional está más dispuesta a actuar con firmeza en algunas instancias que en otras. UN ومن البغيض أن نسمح بسيادة الرأي القائل بأن المجتمع الدولي مستعد للتصرف بقوة في بعض الحالات أكثر من استعداده لذلك في غيرها.
    El Canadá fue uno de los primeros países que reclamó su creación. Sienta un precedente importante e informa claramente a quienes creen poder transgredir los principios básicos del derecho humanitario que la comunidad internacional no tolerará sus acciones. UN وكانت كندا من أولى الدول التي طالبت بإنشائها، اﻷمر الذي يرسي سابقة هامة، ويبعث برسالة واضحة الى الذين ينتهكون، دون عقاب، القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني، بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أعمالهم.
    Nos suscribimos a estos propósitos en la certeza de que la comunidad internacional sabrá apoyar la prosecución de estos fines. UN لقد تعهدنا بتحقيق هذه المقاصد يقينا منا بأن المجتمع الدولي سيكون مستعدا لدعمنا ونحن نفعل ذلك.
    Reconozco que la comunidad internacional ha hecho esfuerzos para entender la enorme complejidad de nuestro proceso. UN إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا.
    Creemos firmemente que la comunidad internacional seguirá apoyando la etapa final del proceso democrático en Sudáfrica. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    Mi Gobierno apoya la creciente opinión que sostiene que la comunidad internacional no puede observar pasivamente mientras los gobiernos masacran o llevan a la muerte por inanición a su propio pueblo. UN وتؤيد حكومتي الرأي الصاعد القائل بأن المجتمع الدولي لا يجب أن يقف موقف المتفرج السلبي عندما تقوم الحكومات بذبح شعبها أو تتسبب في تركه يموت جوعا.
    Así, confiamos en que la comunidad internacional aproveche los espacios abiertos por la Convención y transforme en realidad la cooperación tan deseada por los países en desarrollo. UN ونحن بالتالي على ثقة بأن المجتمع الدولي سيستغل الفرص التي تتيحها هذه الاتفاقية، وسيجعل التعاون الذي تتوق إليه بشدة البلدان النامية حقيقة واقعة.
    Hay que reconocer que la comunidad internacional no abandonó a África. UN ولا بد من الاعتراف بأن المجتمع الدولي لم يتخل عن افريقيا.
    Estamos seguros de que la comunidad internacional adoptará medidas firmes para responder rápidamente a las apremiantes necesidades del proceso de reconstrucción de los territorios palestinos. UN إننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتخذ اجراءات حاسمة وسريعة للاستجابة للحاجات الملحة لعملية إعادة البناء.
    La delegación de Venezuela está convencida de que la comunidad internacional no descansará en sus esfuerzos hasta la consecución de la garantía plena de los derechos del niño. UN وأعلنت أن الوفد الفنزويلي لا يزال مقتنعا بأن المجتمع الدولي لن يتوانى عن ضمان احترام حقوق الطفل.
    Con referencia a este último tema, observa que la comunidad internacional tiene la clara convicción de que es urgente crear una corte penal internacional. UN وفيما يتعلق بالموضوع اﻷخير، علق بأن المجتمع الدولي مقتنع بالحاجة الملحة إلى إنشاء هذه المحكمة اقتناعا تاما.
    No debe darse la impresión de que la comunidad internacional desea marginar deliberadamente al continente africano. UN ولا يعتقــدن أحــد بأن المجتمع الدولي يرغب في تهميش القارة الافريقية عمدا.
    El Gobierno de Alemania cree que la comunidad internacional tiene la obligación de velar por que el artículo 29 del estatuto del Tribunal no se convierta en letra muerta. UN وتؤمن الحكومة اﻷلمانية بأن المجتمع الدولي يدين للمحكمة بضمان ألا تتحول المادة ٢٩ من نظامها اﻷساسي الى مجرد حبر على ورق.
    Dijo que los serbios estaban convencidos de que la comunidad mundial no recurriría a la fuerza. UN وذكر ان الصرب مقتنعون بأن المجتمع الدولي لن يستخدم القوة ضدهم.
    Los patrocinadores del presente proyecto de resolución esperan sinceramente que se adopte de forma similar, mandando así un mensaje firme de la convicción de la comunidad internacional de que el pro-greso en esta materia es muy importante. UN ومقدمو مشروع القرار الحالي يحدوهم وطيد اﻷمل في أن يعتمد بنفس الكيفية، وبذلك نرسل رسالة قوية بأن المجتمع الدولي يهمه أن يرى تحقيق التقدم في هذه المسألة.
    Confía en el apoyo de la comunidad internacional para que nunca más los derechos humanos y la libre determinación de esos pueblos sean perturbados por actividades de mercenarios. UN ويعرب عن ثقته بأن المجتمع الدولي سيقدم الدعم لضمان ألا تتأثر حقوق اﻹنسان وحق هذه الشعوب في تقرير المصير أبداً بعد اليوم بأنشطة المرتزقة.
    Nuestra experiencia nacional nos ha convencido de que la sociedad internacional organizada debe concentrar sus esfuerzos en el logro de tan alto y noble objetivo. UN وقد أقنعتنا تجربتنا الوطنية بأن المجتمع الدولي المنظم يجب أن يركز جهوده لبلوغ هذا الهدف النبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more