"بأن المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Tribunal
        
    • que la Corte
        
    • que el fallo del Tribunal
        
    • ante el Tribunal
        
    • la cual el Tribunal
        
    No comparto la opinión de que el Tribunal esté condenado al fracaso si no juzga al Sr. Karadzić y al General Mladić. UN ولا أتشاطر الرأي القائل بأن المحكمة سيكون فشلها محتوما إن هي لم تتمكن من محاكمة السيد كاراديتش والجنرال ملاديتش.
    Recordó que el Tribunal Constitucional había considerado inconstitucional la pena de muerte. UN وذكﱠر بأن المحكمة الدستورية قضت بأن عقوبة اﻹعدام غير دستورية.
    Se afirma que el Tribunal no tenía jurisdicción suficiente y que la sentencia fue ilegal y contraria a derecho. UN ويدفع كذلك بأن المحكمة لم تكن تتمتع بولاية قضائية كافية. وبأن الحكم غير شرعي ومخالف للقانون.
    Me complace informar de que la Corte ha tenido un año muy productivo. UN ويسعدني أن أبلّغ الجمعية بأن المحكمة كانت لديها سنة مثمرة جدا.
    Por consiguiente, debemos tener plena confianza en que la Corte cumplirá con su deber de una manera ejemplar sin ninguna directiva especial. UN ويجب علينا لذلك أن نثق كل الثقة بأن المحكمة سوف تؤدي واجبها على نحو نموذجي بدون أي توجيهات خاصة.
    En cada una de estas cuestiones en general se reconoce que el Tribunal contribuyó al desarrollo del derecho internacional. UN وفي كل مسألة من هذه المسائل تم الإقرار عموما بأن المحكمة أسهمت في تطوير القانون الدولي.
    Sostienen que el Tribunal Superior malinterpretó esta declaración y entendió que era una renuncia a presentar cualquier tipo de pruebas, incluso ante él. UN وهما يحتجان بأن المحكمة العليا أساءت تفسير هذه العبارة إذ فهمت منها رفضهما تقديم أي أدلة على الإطلاق، حتى أمامها.
    El autor sostiene que el Tribunal Supremo rechazó esas declaraciones únicamente porque no era independiente del poder ejecutivo. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي.
    Desde que el procedimiento fue establecido en 1955, sólo se han solicitado tres opiniones consultivas a la Corte, la última de ellas en 1987; y en ninguno de esos casos la Corte opinó que el Tribunal hubiese cometido un error. UN ومنذ وضع اﻹجراء في عام ١٩٥٥، لم يطلب من المحكمة فعليا غير ثلاث فتاوى، كان آخرها في عام ١٩٨٧ ولم تقض محكمة العدل الدولية في أي من تلك القضايا بأن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت.
    Sin embargo, se le ha informado de que el Tribunal no se creará si no se acepta la petición formulada por Croacia para ser admitida en el Consejo de Europa. UN ومع هذا أخبر بأن المحكمة لن تنشأ في حالة قبول طلب كرواتيا الانضمام إلى المجلس اﻷوروبي.
    El Gobierno de los Países Bajos cree firmemente que el Tribunal será un éxito. UN وتؤمن حكومة هولندا إيمانا عميقا بأن المحكمة ستحقق النجاح.
    Celebramos las observaciones hechas en el informe, de que el Tribunal UN ونرحب ببالغ السرور بالملاحظة الواردة في التقرير بأن المحكمة الدولية:
    Compartimos la opinión expresada en el informe en el sentido de que el Tribunal tiene una función histórica: el establecimiento de precedentes para futuros foros internacionales de la justicia penal. UN ونشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير بأن المحكمة لها دور تاريخي في إرساء السوابق لﻷجهزة الجنائية الدولية المقبلة.
    Sin embargo, se le ha informado de que el Tribunal no se creará si no se acepta la petición formulada por Croacia para ser admitida en el Consejo de Europa. UN ومع هذا أخبر بأن المحكمة لن تنشأ في حالة قبول طلب كرواتيا الانضمام إلى المجلس اﻷوروبي.
    Hoy es posible afirmar que el Tribunal ya ha cambiado las percepciones sobre la relación entre la justicia y la paz. UN واليوم من الممكن القول بأن المحكمة غيرت فعلا مفاهيم العلاقة بين العدالة والسـلام. فالســلام المقــترن
    Asimismo, hacemos nuestra la observación del Presidente del Tribunal de que el Tribunal no fue creado para imponer la justicia de los vencedores, sino para brindar justicia a las víctimas. UN ونؤيــد أيضا ملاحظــة رئيس المحكمة بأن المحكمة أنشئت ﻹقامة العدل للضحايا وليس للمنتصرين.
    En cuanto a las actividades del Tribunal, quiero recordar que el Tribunal empezó a funcionar realmente en Arusha justo uno año después de su establecimiento. UN وفيما يتعلق بأنشطة المحكمة، أذكر بأن المحكمة بدأت في أروشا عملها الفعلي بعد عام فقط من إنشائها.
    Él tomó algunas preguntas de la audiencia y alguien le preguntó si pensaba que la Corte iba a revocar el ACA. Open Subtitles أجاب على بضع أسئلة من الجمهور وسأله أحدهم إن ظنّ بأن المحكمة ستقوم بالغاء حكم هيئة مكافحة الفساد.
    Noruega no está convencida de que la Corte pueda ocuparse de los crímenes de agresión de una forma no politizada. UN وأعلن أن النرويج ليست مقتنعة بأن المحكمة تستطيع تناول جرائم العدوان بمنأى عن السياسة.
    Creemos firmemente en que la Corte representará un avance esencial para los derechos humanos y el imperio del derecho. UN ونحن نؤمن بحزم شديد بأن المحكمة سوف توفر خطوة ضرورية باسم حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Informó al Comité de que el fallo del Tribunal de Distrito con respecto a los fundamentos de derecho a favor de la Ciudad estaba pendiente de apelación, ya que su Gobierno continuaba sosteniendo que toda su misión estaba exenta de los impuestos sobre bienes raíces, tanto según las leyes de Nueva York como según el derecho internacional. UN وأبلغت اللجنة بأن المحكمة المحلية لم تبت بعد في مسألة مشروعية مطالبات المدينة لأنها ما زالت قيد الاستئناف، حيث إن حكومتها ما زالت ترى أن البعثة كلها معفاة من ضريبة الممتلكات العقارية بموجب القانون المطبق في نيويورك والقانون الدولي.
    En el presente caso, uno de los argumentos del autor ante el Tribunal Supremo era que el Tribunal Regional se había equivocado al valorar el testimonio de Lori Pagdayawon. UN وفي هذه القضية احتج صاحب أمام المحكمة العليا بأن المحكمة الابتدائية أخطأت في تقييمها لرجحان شهادة لوري باغداياون.
    El Comité ha recibido información fidedigna, según la cual el Tribunal ha aceptado en las últimas elecciones listas que contienen menos de un 20% de candidatas. UN واستطرد قائلاً إن اللجنة قد تلقَّت معلومات موثوق بها تفيد بأن المحكمة قد قبلت قوائم تمثل فيها المرشحات نسبة تقل عن 20 في المائة في الانتخابات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more