Tras solicitar información, se comunicó a la Comisión que el Director Ejecutivo ha estado aplicando una política de emplear consultores sólo cuando no se dispone de expertos en el seno del PNUFID. | UN | وقد أعلمت اللجنة بناء على استفسارها بأن المدير التنفيذي يعمل على انفاذ سياسة عامة في عدم اللجوء الى الخبراء الاستشاريين الا عند عدم توفر الخبرة الفنية الداخلية. |
La OSSI reitera su opinión de que el Director Ejecutivo ha hecho una labor notable en la reforma del PNUMA, pero podría hacerse más en lo que se refiere a la gestión cotidiana. | UN | ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية. |
Los miembros del Comité de Representantes Permanentes reconocieron que el Director Ejecutivo había hecho una labor excelente en el fortalecimiento de algunas oficinas regionales. | UN | 39 - ويسلّم أعضاء لجنة الممثلين الدائمين بأن المدير التنفيذي قام بعمل ممتاز بتعزيز بعض من المكاتب الإقليمية. |
El PNUMA informó a la OSSI de que el Director Ejecutivo había indicado en varios memorandos que, en sus ausencias de Nairobi, el Director Ejecutivo Adjunto tenía plena autoridad para adoptar decisiones. | UN | أفاد البرنامج مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي قد ذكر في عدة مذكرات أن نائب المدير التنفيذي يتمتع بصلاحية كاملة في إصدار القرارات في أثناء غياب المدير عن نيروبي. |
Se informó de que el Director Ejecutivo había decidido no tramitar ninguna reclasificación en una categoría superior en 2009, para asegurar que la crisis financiera mundial no afectara a la organización a tal punto que la aprobación de esas reclasificaciones se volviera insostenible a mediano o largo plazo. | UN | وأُبلغت بأن المدير التنفيذي قد قرر عدم إتمام إجراءات ترفيع أي من رتب الموظفين الحاليين خلال عام 2009، ضمانا لعدم تأثير الأزمة المالية العالمية على المكتب لدرجة يتعذر معها تفادي النتائج السلبية للموافقة على ترفيع تلك الرتب في الأجلين المتوسط والطويل. |
Los tres países aplauden los esfuerzos en curso del PNUFID a ese respecto y confían en que el Director Ejecutivo del PNUFID en su informe a la Comisión de Estupefacientes incluirá información sobre los progresos alcanzados. | UN | وتعرب البلدان الثلاثة عن موافقتها على الجهود التي يضطلع بها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد وتثق بأن المدير التنفيذي للبرنامج سيدرج في تقريره إلى لجنة المخدرات معلومات تتعلق بالتقدم المحرز. |
95. Se informó a los miembros de la Junta de que el Director Ejecutivo designaría dos jefes de equipo, uno de un país en desarrollo y el otro de un país industrializado, sobre la base de su conocimiento de las Naciones Unidas y sus aptitudes de gestión. | UN | ٩٥ - وأبلغ أعضاء المجلس بأن المدير التنفيذي سيعين رئيسين للفريق، أحدهما من بلد نام واﻵخر من بلد صناعي، واستنادا الى درايتهما باﻷمم المتحدة ومهارتهما اﻹدارية. |
Se informó a la Comisión de que el Director Ejecutivo proponía, que se utilizara en el desarrollo de sistemas, con carácter prioritario, una parte de los ingresos no utilizados acumulados en 1998-1999. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المدير التنفيذي يقترح، على سبيل اﻷولوية، استخدام جزء من اﻹيرادات غير المنفقة المتراكمة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ من أجل تطوير النظم. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoció que el Director Ejecutivo había aportado a la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito un gran interés en el tema; sus enérgicos esfuerzos habían dado mayor visibilidad a la Oficina, a nivel mundial, habían puesto de relieve su perfil público y le habían dado un enfoque más orientado a la acción. | UN | ويسلّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي أدار دفة مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة باهتمام شديد بالموضوع؛ وقد عمّقت جهوده التي لم تعرف الكلل وضوح صورة المكتب على الصعيد العالمي ورفعت مستواه العام وزادت توجهاته العملية المنحى. |
Aunque el Instituto no adoptó medidas para aplicar esa recomendación en 2005, el UNITAR informó a la Junta en 2006 que el Director Ejecutivo estaba estudiando la cuestión con los administradores superiores del Instituto. | UN | 87 - وبينما لم يتخذ المعهد أي خطوات لتنفيذ هذه التوصية في عام 2005، قد أبلغ المعهد المجلس في عام 2006 بأن المدير التنفيذي ينظر في المسألة مع كبار مديري المعهد. |
8. La Comisión Consultiva observa que el Director Ejecutivo propone crear un fondo de reserva con arreglo al párrafo 8.3 del proyecto de reglamento financiero (DP/1994/62, párr. 33). | UN | ٨ - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأن المدير التنفيذي يقترح إنشاء صندوق احتياطي بموجب البند المالي المقترح ١٢-٢ )أ( )DP/1994/62، الفقرة ٣٣(. |
14. La Junta de Coordinación toma nota de que el tema sobre el SIDA y la seguridad se retiró del programa, y señala que el Director Ejecutivo del ONUSIDA se comprometió a incluir el tema lo antes posible en una futura reunión de la Junta. | UN | 14 - يلاحظ مجلس تنسيق البرنامج أن بند جدول الأعمال المتعلق بالإيدز والأمن قد تم سحبه، ويحيط علما بأن المدير التنفيذي للبرنامج المشترك قد التزم بإدراج البند في أسرع وقت ممكن في اجتماع قادم لمجلس تنسيق البرنامج. |
2. " La Comisión confía... en que el Director Ejecutivo no establezca nuevos puestos hasta que haya seguridad de que los ingresos correspondientes a 2008 - 2009 apoyarán ese aumento " . | UN | 2- " ... تثق اللجنة بأن المدير التنفيذي لن يستحدث وظائف جديدة إلا إذا تأكد من أن إيرادات الفترة 2008-2009 ستتحمل هذه الزيادة " . |
La FIDH y el OCDH informaron que el Director Ejecutivo del OCDH fue citado el 11 de enero de 2008 a comparecer ante la Dirección general de la policía nacional donde fue amenazado de forma apenas encubierta por responsables de la policía nacional que lo acusaron de dedicarse a la política. | UN | وأفاد الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومرصد الكونغو لحقوق الإنسان بأن المدير التنفيذي لمرصد الكونغو لحقوق الإنسان استدعي يوم 11 كانون الثاني/يناير 2008 إلى المديرية العامة للشرطة الوطنية، حيث وجه إليه مسؤولو الشرطة الوطنية تهديدات شبه صريحة واتهموه بالقيام بأنشطة سياسية(28). |
En este sentido, el orador recuerda que el Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha señalado que la cifra prevista de recursos extrapresupuestarios es de 294.804.200 dólares, en el informe sobre el presupuesto unificado para el bienio 2008-2009 para la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (E/CN.7/2007/17-E/CN.15/2007/18). | UN | وذكّر في هذا الصدد بأن المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أشار، في التقرير المتعلق بالميزانية الموحدة لفترة السنتين 2008-2009 لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (E/CN.7/2007/17-E/CN.15/2007/18)، إلى أن التقدير المسقط للموارد الخارجة عن الميزانية يبلغ 200 804 294 دولار. |
Tomando nota de que el Director Ejecutivo ha introducido las reformas graduales determinadas en el conjunto de opciones presentado al Consejo de Administración en su 11º período extraordinario de sesiones, celebrado en febrero de 2010, por el Grupo consultivo de ministros o representantes de alto nivel sobre gobernanza ambiental a nivel internacional establecido en virtud de la decisión 25/4 del Consejo, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بأن المدير التنفيذي قام بتنفيذ الإصلاحات الإضافية التي تم تحديدها في مجموعة الخيارات المقدمة إلى مجلس الإدارة في دورته الاستثنائية الحادية عشرة، المعقودة في شباط/فبراير 2010، من الفريق الاستشاري المؤلف من وزراء أو ممثلين رفيعي المستوى والمعني بالإدارة الدولية لشؤون البيئة، المُنشأ بموجب مقرر مجلس الإدارة 25/4، المؤرخ 20 شباط/فبراير 2009،() |