"بأن المساواة بين الجنسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la igualdad entre los géneros
        
    • que la igualdad de género
        
    • que la igualdad entre los sexos
        
    • que la igualdad entre ambos sexos
        
    También se reconoció que la igualdad entre los géneros era uno de los elementos que constituían la base del desarrollo sostenible. UN وتسلّم أيضا بأن المساواة بين الجنسين تعتبر إحدى العوامل التي تشكل الأساس بالنسبة للتنمية المستدامة.
    La organización está convencida de que la igualdad entre los géneros y la plena participación de la mujer traerán consigo la erradicación de la pobreza y la violencia. UN ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف.
    Reconociendo que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen una contribución indispensable a la labor de las Naciones Unidas, UN وإذ يسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثلان إسهاما أساسيا في عمل الأمم المتحدة،
    Su Gobierno está plenamente convencido de que la igualdad de género es posible. UN وقال إن حكومته مقتنعة كل الاقتناع بأن المساواة بين الجنسين أمر ممكن.
    Asimismo se reconoció que la igualdad de género es uno de los elementos que constituyen la base del desarrollo sostenible. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    El Gobierno también reconoce que la igualdad entre los géneros contribuye al crecimiento económico al promover las aptitudes y la creatividad de todas las personas. UN كما تعترف الحكومة بأن المساواة بين الجنسين تسهم في النمو الاقتصادي بتعزيز مهارات جميع الأشخاص والتشجيع على إبداعهم.
    Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Al parecer existe un cierto malentendido acerca de que la igualdad entre los géneros implica no permitir la distribución de responsabilidades de acuerdo con las características de género. UN وهناك فيما يبدو سوء فهم بأن المساواة بين الجنسين تعني عدم السماح بتقاسم الواجبات حسب خصائص كل من الجنسين.
    Tener un cuidado extremo para no insinuar que la igualdad entre los géneros consiste en que las mujeres asuman roles masculinos. UN :: توخّي الحذر الشديد لتجنب الإيحاء بأن المساواة بين الجنسين تعني اضطلاع النساء بأدوار الذكور.
    Convencidos de que la igualdad entre los géneros es un requisito previo de todo desarrollo económico y social sólido, el Gobierno rumano ha creado, como respuesta a las Conferencias de Beijing y de Copenhague, un departamento estatal para el adelanto de la mujer. UN واقتناعا من حكومة رومانيا بأن المساواة بين الجنسين شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، قامت، استجابة لمؤتمري بيجين وكوبنهاغن، بإنشاء وزارة للنهوض بالمرأة.
    Ucrania, que firmó el Protocolo Facultativo, está convencida de que la igualdad entre los géneros es la base de la democracia y la justicia social, así como de la protección de los derechos humanos. UN وقال إن أوكرانيا، التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري، مقتنعة بأن المساواة بين الجنسين هي أساسٌ للديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وكذلك أساسٌ بالنسبة لحماية حقوق الإنسان.
    Cada vez se reconoce más ampliamente que la pobreza tiene una dimensión de género y que la igualdad entre los géneros es un factor que tiene una importancia concreta para erradicar la pobreza, particularmente en lo relacionado con la feminización de la pobreza. UN تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر.
    Cada vez se reconoce más ampliamente que la pobreza tiene una dimensión de género y que la igualdad entre los géneros es un factor que tiene una importancia concreta para erradicar la pobreza, particularmente por lo que respecta a la feminización de la pobreza. UN تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر.
    Los responsables de la elaboración de políticas de algunos países creían que la igualdad de género ya se había alcanzado y no hacían falta más fondos. UN ويعتقد مقررو السياسات في بعض البلدان بأن المساواة بين الجنسين قد تحققت فعلا وأنه لم تعد هناك حاجة إلى التمويل.
    Al mismo tiempo, se reconoce cada vez más que la igualdad de género es decisiva para el crecimiento económico sostenible y equitativo. UN كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف.
    Se reconoce que la igualdad de género es fundamental para el logro de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهناك إقرار بأن المساواة بين الجنسين هي مسألة حاسمة الأهمية بالنسبة لإنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sus esfuerzos en pro del desarrollo se basan, por tanto, en el reconocimiento de que la igualdad de género es un requisito previo al desarrollo sostenible. UN ولذلك، فإن الجهود الإنمائية للحكومة قائمة على التسليم بأن المساواة بين الجنسين شرط جوهري لتحقيق التنمية المستدامة.
    En particular, la Conferencia de Beijing subrayó el principio crítico de que la igualdad entre los sexos —mediante la protección de los derechos humanos de la mujer y la erradicación de todas las formas de violencia contra la mujer— constituye la base de una sociedad próspera y sólida. UN ولقد شدد مؤتمر بيجين بصفة خاصة على المبدأ الحيوي القائل بأن المساواة بين الجنسين - من خلال حماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والقضاء على كل أشكال العنف ضد المرأة - تشكل اﻷساس لمجتمع سليم ومزدهر.
    Ambos llevan a la propuesta de que la igualdad entre ambos sexos es una de las condiciones del desarrollo. UN وتؤدي الحركتان إلى الفرضية القائلة بأن المساواة بين الجنسين هي إحدى شروط التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more