"بأن المعاهدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Tratado
        
    • que un tratado
        
    • que el TNP
        
    Además, considera que el Tratado debería fortalecerse de manera comprobable, y establecerse un mecanismo de examen y un sistema de salvaguardias sólidos. UN وهؤلاء جميعا يؤمنون بأن المعاهدة ينبغي أن تعزز بشكل واضح، وبأنه ينبغي إنشاء آلية قوية للاستعراض ونظام قوي للضمانات.
    Aunque el Tratado en sí mismo no puede generar respuestas adecuadas a esos problemas, sin garantías fidedignas de que el Tratado persistirá, los elementos del régimen internacional de no proliferación correrán el riesgo de perder fuerza. UN وبالرغم من أن المعاهدة نفسها لا يمكن أن تولﱢد استجابات كافية لتلك التحديات، وإذا لم تتوافر ضمانات يعوﱠل عليها بأن المعاهدة ستصمد رغم المصاعب، فإن عناصر منع الانتشار الدولي ستتعرض للانهيار.
    Nigeria ha afirmado, en el pasado, que el Tratado debe abarcar todos los ensayos en todos los medios. UN وكانت نيجيريا قد صرحت في الماضي بأن المعاهدة يجب أن تشمل جميع التجارب النووية في جميع البيئات.
    El Pakistán sigue pensando que el Tratado será bueno para el mundo y bueno para nuestra región. UN وما زالت باكستان تعتقد بأن المعاهدة ستكون لخير العالم وخير المنطقة.
    Puede aducirse que un tratado de prohibición de las armas nucleares no va a depender de una medida por la que se controle uno de los ingredientes. UN ويمكن المجادلة بأن المعاهدة التي تحظر الأسلحة النووية سوف لن تكون مرهونة بتدبير يتخذ لتحديد أحد مكوناته.
    Contrariamente a lo que opinan algunos, es sumamente importante reconocer que el TNP está en crisis -- algo que admite el propio Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio -- si se pretende que funcione según lo proyectado. UN وبخلاف الآراء التي يعرب عنها بعض الناس، من الأهمية للغاية الاعتراف بأن المعاهدة تمر بأزمة - كما أشار إلى ذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير - إذا كان الهدف هو أن تؤدي المعاهدة وظيفتها.
    Cuál no sería mi sorpresa al llegar a esta Conferencia de Desarme, pocas semanas después, y escuchar repetidamente que el Tratado se había vuelto permanente. UN وكما كانت دهشتي كبيرة عندما جئت إلى مؤتمر نزع السلاح بعد مرور بضعة أسابيع وسمعت ادعاءات متكررة بأن المعاهدة أصبحت دائمة.
    Nos reafirmamos en nuestra convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento clave en el empeño por detener la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares. UN وما زلنا على اقتناع راسخ بأن المعاهدة تشكل أداة رئيسية في الجهود المبذولة لوقف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية.
    Estamos convencidos de que el Tratado va más allá del marco de relaciones bilaterales y satisface los intereses de todos los países. UN ونحن مقتنعون بأن المعاهدة تتجاوز إطار العلاقات الثنائية وتحقق مصالح جميع البلدان.
    Hay que reconocer que el Tratado se ha convertido en un acuerdo asimétrico que estipula sanciones sólo para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويجب التسليم بأن المعاهدة أصبحت غير متكافئة فهي تنص على جزاءات على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لوحدها.
    La invalidez de una reserva no puede conducir a la suposición de que el Tratado es plenamente vinculante con respecto al Estado en cuestión. UN ولا يمكن أن تؤدي عدم صحة التحفظ إلى الافتراض بأن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المعنية.
    Hemos de reconocer que el Tratado es asimétrico en el sentido de que impone sanciones únicamente a Estados no poseedores de armas nucleares, cuando las Potencias nucleares deberían dar el ejemplo reduciendo sus arsenales nucleares y, en última instancia, renunciando a ellos. UN ويجب أن نعترف بأن المعاهدة يشوبها خلل من حيث أنها تقضي بفرض الجزاءات على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فقط، في حين أن الدول النووية نفسها يجب أن تضرب المثل بتخفيض ترساناتها النووية والتخلي عنها.
    Reconocer que el Tratado no puede sustituir sino complementar los sistemas nacionales de control de las transferencias de armas convencionales; UN التسليم بأن المعاهدة لا يمكن أن يُستعاض بها عن الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية بل هي مكمِّلة لها؛
    Sería injustificado creer que el Tratado abordaría esta importante cuestión sin que se hiciera referencia alguna a las existencias en el mandato. UN ولن يكون لدينا ما يبرر لنا الاعتقاد بأن المعاهدة سوف تتصدى لهذه المسألة الهامة دون وجود أي إشارة إلى المخزونات في الولاية.
    Todos nosotros, incluso si tenemos criterios distintos sobre las cuestiones relacionadas con las armas nucleares, estamos convencidos de que el Tratado constituye una parte demasiado valiosa del régimen internacional de no proliferación como para ponerlo en entredicho. UN وجميعنا، حتى وإن كانت لنا نهوج مختلفة في معالجة مسائل اﻷسلحة النووية، يعتقد بأن المعاهدة تشكل جزءاً بالغ القيمة من النظام الدولي لعدم الانتشار لا يسمح بوضعها محل شك.
    10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 qua. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ رابعة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 ter. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ ثالثة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 qua. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ رابعة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    Por razones de principios jurídicos y prudencia política, la presunción de que un tratado que constituya un elemento de una controversia queda invalidado simplemente porque forma parte de las " causas " de un conflicto armado, es inaceptable. UN 61 - وكمسألة مبدأ قانوني ومسألة للسياسة العامة السليمة، فإن الطرح القائل بأن المعاهدة التي تشكل عنصرا في نزاع معاهدة باطلة لمجرد أنها تشكل جزءا من ' أسباب` النزاع طرح غير مقبول.
    Contrariamente a lo que opinan algunos, es sumamente importante reconocer que el TNP está en crisis -- algo que admite el propio Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio -- si se pretende que funcione según lo proyectado. UN وبخلاف الآراء التي يعرب عنها بعض الناس، من الأهمية للغاية الاعتراف بأن المعاهدة تمر بأزمة - كما أشار إلى ذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير - إذا كان الهدف هو أن تؤدي المعاهدة وظيفتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more