"بأن المملكة المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Reino Unido
        
    • por el Reino Unido
        
    • según las cuales el Reino Unido
        
    Confiamos en que el Reino Unido comparta con nosotros la convicción de que en el Atlántico Sur no hay alternativa realista a la cooperación. UN ونحن واثقون بأن المملكة المتحدة تشاركنا الاقتناع بأنه لا يوجد بديل حقيقي من التعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Es difícil creer que el Reino Unido, haciendo caso omiso de la confianza manifiesta del Territorio, haya procurado conseguir que se retire a las Islas Caimán de la lista de territorios no autónomos de las Naciones Unidas. UN على أنــه من الصعب التصديق بأن المملكة المتحدة قد بذلت جهودا من أجل شطب جزر كايمان من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، متجاهلة نهج الثقة الذي سار فيه الإقليم.
    Señaló también que el Reino Unido no había reconocido qué proyecto de declaración abundaba en los derechos de los indígenas como pueblos y no como particulares. UN وأفاد أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترف بأن مشروع الإعلان يحدد حقوق الأصليين كشعوب لا كأفراد.
    Por consiguiente, el Partido de Oposición piensa que el Reino Unido ha incumplido sus obligaciones. UN وبذلك تشعر المعارضة بأن المملكة المتحدة خذلتها.
    Me enorgullece que el Reino Unido esté cumpliendo sus compromisos. UN أنا فخور بأن المملكة المتحدة تفي بالتزاماتها.
    Estamos seguros de que el Reino Unido no escatimará esfuerzos en sus preparativos de los próximos meses. UN وإننا نثق بأن المملكة المتحدة لن تدخر جهدا في استعداداتها للألعاب في الأشهر المقبلة.
    También formula una nueva garantía de seguridad más firme en el sentido de que el Reino Unido no usará ni amenazará con usar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el TNP. UN كما أعلنا عن ضمانة أمنية جديدة أقوى بأن المملكة المتحدة لن تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Gobierno de la República Argentina continúa afirmando de manera infundada que el Reino Unido está " militarizando " el Atlántico Sur. UN تواصل حكومة جمهورية الأرجنتين توجيه ادعاءات لا أساس لها بأن المملكة المتحدة " تسلِّح " منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    Como resultado de ello, nos complace comunicar que el Reino Unido ha aceptado 91 recomendaciones total o parcialmente. UN ونتيجة لذلك يسرنا أن نتمكن من الإفادة بأن المملكة المتحدة قادرة على قبول 91 توصية بالكامل أو جزئياً.
    La Corte Internacional de Justicia ha realizado una labor histórica en el arreglo de las controversias entre los Estados. Me enorgullece que el Reino Unido siempre se haya contado entre los Estados que aceptan su jurisdicción vinculante. UN لقد اضطلعــت المحكمة الدولية بعمل هائل في تسوية المنازعات بين الدول، وأنا فخور بأن المملكة المتحدة كانت دوما من بين الدول التي تقبل أحكامها الملزمة.
    16. No está de acuerdo con la acusación de que el Reino Unido, después de no haber hecho poco o nada durante 150 años, está precipitándose a promulgar leyes en Hong Kong. UN ٦١- وأعرب عن عدم اتفاقه مع التهمة القائلة بأن المملكة المتحدة التي لم تبذل أي شيء أو بذلت القليل خلال ٠٥١ عاماً أصبحت تستعجل اﻵن سن القوانين.
    Ahora me dirijo a usted para informarle de que el Reino Unido está dispuesto a asumir el papel de primera nación dirigente de la Fuerza internacional de asistencia para la seguridad en Kabul y su zona circundante con arreglo a lo establecido en el anexo I del Acuerdo de Bonn. UN والغرض من رسالتي هذه هو إبلاغكم بأن المملكة المتحدة مستعدة لتكون أول دولة تُدير القوة الدولية لتقديم المساعدة الأمنية إلى كابل والمناطق المحيطة بها، المنصوص عليها في المرفق الأول من اتفاق بون.
    Posteriormente, la Asamblea General comunicó al Consejo que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte había retirado su candidatura para las elecciones al Comité. UN وأُبلغ المجلس عقب ذلك بأن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية انسحبت كمرشح للانتخاب بواسطة الجمعية العامة.
    En pocas palabras, quisiera hoy también dejar constancia de que el Reino Unido está dispuesto a comenzar las negociaciones sobre el tratado en la Conferencia de Desarme sin condiciones previas. UN وأود اليوم أن أصرح بإيجاز مرة أخرى بأن المملكة المتحدة على استعداد الآن لبدء مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية من دون شروط مسبقة.
    A nadie le sorprenderá que yo diga que el Reino Unido sigue estando plenamente comprometido con el TNP y lo seguirá estando en el futuro previsible. UN ولن يستغرب أحد إذا صرّحت بأن المملكة المتحدة ما زالت ملتزمة التزاماً تاماً بمعاهدة عدم الانتشار وستظل كذلك في المستقبل المنظور.
    Hizbollah es una respuesta popular a la ocupación del Líbano por Israel. Recuerda igualmente que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ha emitido órdenes internacionales de detención de dos antiguos ex primeros ministros de Israel, uno de los cuales es uno de los fundadores del Estado de Israel. UN وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان كما ذكر بأن المملكة المتحدة كانت أصدرت قرارين دوليين باعتقال وزيرين إسرائيليين سابقين أحدهما من الآباء المؤسسين لدولة إسرائيل.
    Tendrían que argumentar que el Reino Unido ganaría seguridad renunciando a la fuerza disuasoria y que su capacidad de actuar no se vería constreñida por el chantaje nuclear de otros. UN وعليهم أن يقنعونا بأن المملكة المتحدة سوف تنعم بقدر أكبر من الأمن إذا ما تخلت عن الرادع النووي، وأن الابتزاز النووي من قبل الآخرين لن يضع قيوداً على قدرتنا على التصرف.
    Cabe recordar, en este contexto, que el Reino Unido ocupa el tercer lugar por la importancia de sus donaciones a los programas de remoción de minas en los países afectados donde las minas terrestres antipersonal suponen una grave amenaza humanitaria. UN وجدير بالتذكير في هذا السياق بأن المملكة المتحدة هي ثالث أكبر المتبرعين لبرامج إزالة الألغام في البلدان المتضررة حيث تشكل الألغام الأرضية المضادة للأفراد تهديدا إنسانيا خطيرا.
    En 2001 el Comité de Derechos Humanos tomó nota de que el Reino Unido había reconocido la ilegalidad de la prohibición del retorno de los ilois al archipiélago de Chagos. UN في عام 2001، أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بأن المملكة المتحدة تقبل بعدم مشروعية قيامها بمنع عودة سكان الجزيرة إلى خليج شاغوس.
    xxix) La Reunión tomó nota de que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte examinaría cada año la posibilidad de reducir el plazo necesario para cumplir sus obligaciones. UN `29` وأحاط الاجتماع علما بأن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية ستبقي قيد الاستعراض السنوي إمكانية تقليص الوقت اللازم للوفاء بالتزاماتها.
    En respuesta a esa invitación el Comité declaró que esa visita debía ser autorizada por el Reino Unido. Por su parte, el Reino Unido declaró que no había recibido una solicitud correspondiente del Comité. UN وفي ردها على هذه الدعوة، أعلنت اللجنة الخاصة أنه يتعين على المملكة المتحدة الموافقة على هذه الزيارة، علما بأن المملكة المتحدة من جهتها أعلنت باستمرار أنها لم تحصل على هذا الطلب من اللجنة الخاصة.
    Las afirmaciones de la República Argentina según las cuales el Reino Unido está militarizando el Atlántico Sur son totalmente falsas. UN وادعاءات جمهورية الأرجنتين بأن المملكة المتحدة تضفي طابعا عسكريا على منطقة جنوب المحيط الأطلسي ليست صحيحة البتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more