Más de la cuarta parte de los encuestados afirmó que el Foro no hacía participar a los jóvenes en todos los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وصرح أكثر من ربع عدد المجيبين بأن المنتدى لا يشرك الشباب على الإطلاق في عملية الأمم المتحدة لصنع القرار. |
Burkina Faso respondió que el Foro constituía una buena oportunidad para que los jóvenes se expresaran e hicieran una contribución. | UN | وردت بوركينا فاسو بأن المنتدى يمثل فرصة طيبة للشباب للإعراب عن أنفسهم ولتقديم إسهامهم. |
La República Popular Democrática de Corea observó que el Foro era un vector importante para promover la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ونوهت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن المنتدى كان بمثابة وسيلة هامة لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Reconociendo que el Foro Mundial es un proceso en construcción, México seguirá aportando su visión y experiencia para consolidarlo como el espacio para la discusión multilateral de la agenda de migración y desarrollo. | UN | والمكسيك، إذ تعترف بأن المنتدى هو عملية قيد الإنشاء، سوف تواصل الإسهام برؤيتها وخبرتها من أجل ترسيخ المنتدى باعتباره الحيز الأنسب للمناقشات المتعددة الأطراف بشأن خطة الهجرة والتنمية. |
A este respecto, se reconoció que el Foro era un vehículo útil para la concertación de acuerdos especiales, pero algunos hicieron hincapié en que la iniciativa debía estar estrechamente vinculada con las estructuras de gobierno del ACNUR. | UN | وفي هذا الصدد، أقر بأن المنتدى يشكل أداة مفيدة لوضع اتفاقات خاصة، غير أن البعض شدد على وجوب أن ترتبط المبادرة ارتباطاً وثيقاً بهياكل إدارة المفوضية. |
A este respecto, se reconoció que el Foro era un vehículo útil para la concertación de acuerdos especiales, pero algunos hicieron hincapié en que la iniciativa debía estar estrechamente vinculada con las estructuras de gobierno del ACNUR. | UN | وفي هذا الصدد، أقر بأن المنتدى يشكل أداة مفيدة لوضع اتفاقات خاصة، غير أن البعض شدد على وجوب أن ترتبط المبادرة ارتباطاً وثيقاً بهياكل إدارة المفوضية. |
Creemos que el Foro adecuado para tratar el problema del tráfico ilícito y el empleo indiscriminado de las minas antipersonal es la Conferencia de Desarme. | UN | ونؤمن بأن المنتدى السليم للتصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع بالألغام الأرضية واستخدامها العشوائي هذه هو مؤتمر نزع السلاح. |
Creemos que el Foro sería un lugar en el que los Estados y otras partes interesadas pertinentes podrían proseguir el diálogo sobre la migración a falta de acuerdos institucionales en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن بأن المنتدى سيشكّل للدول، وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، مكانا لمواصلة الحوار بشأن الهجرة، لانعدام ترتيبات مؤسسية في منظومة الأمم المتحدة. |
En ese sentido, el proyecto reconoce que el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo debe fortalecerse con el fin de abordar los aspectos pluridimensionales de la migración internacional y el desarrollo mediante un enfoque amplio. | UN | وبناء على ذلك يسلّم مشروع القرار بأن المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ينبغي تعزيزه بغية معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنميةباعتماد نهج شامل. |
En este marco, estimamos que el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, propuesta del Secretario General, puede brindar un espacio privilegiado para llevar a cabo una discusión amplia y coherente de todos los temas relacionados con la migración internacional y el desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق نؤمن بأن المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية الذي اقترحه الأمين العام يمكن أن يوفر حيزا مميزا لمناقشة شاملة مترابطة منطقيا لكل المواضيع ذات الصلة بالهجرة الدولية والتنمية. |
Reconoce que el Foro sigue siendo la instancia adecuada para determinar si continuará desempeñando sus funciones, y cómo lo hará. | UN | 3 - يُسلِم بأن المنتدى يظل هو المكان المناسب لتقرير ما إذا كان سيواصل أداء وظيفته وكيفية ذلك. |
Se estimó que el Foro ofrecería una oportunidad para intercambiar información acerca de los programas y proyectos existentes dentro del sistema de las Naciones Unidas, aprovechar al máximo los recursos y conocimientos y fortalecer la cooperación interinstitucional en materias relativas a los pueblos indígenas. | UN | وساد الاعتقاد بأن المنتدى سيتيح فرصة لتبادل المعلومات عن البرامج والمشاريع القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولتحصيل أقصى قدر من الموارد والمعلومات والنهوض بالتعاون فيما بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين. |
Nos complace constatar que el Foro Mundial sobre Océanos, Costas e Islas, establecido en la Cumbre de Johannesburgo para movilizar el apoyo para las cuestiones oceánicas, celebró en París a principios de este mes una conferencia sumamente exitosa sobre la mejor manera de facilitar y promover la aplicación de los compromisos contraídos. | UN | ويسرنا التنويه بأن المنتدى العالمي للمحيطات والسواحل والجزر، الذي أنشئ في جوهانسبرغ لحشد الدعم لقضايا المحيطات في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، قد اختتم في باريس في وقت سابق من هذا الشهر مؤتمراً ناجحاً للغاية عن أفضل السبل لتيسير تنفيذ الالتزامات المقطوعة وتشجيعه. |
El Consejo Económico y Social, habiendo tomado nota de que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas consideró conveniente nombrar a seis miembros de la Mesa en sus períodos de sesiones primero y segundo, confirma esa nueva práctica como método de trabajo del Foro. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بأن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية قد اعتبر أن من المفيد تسمية ستة أعضاء لمكتبه في دورتيه الأولى والثانية، يؤكد هذه الممارسة الناشئة كأسلوب من أساليب عمل المنتدى. |
El Sr. Häggroth dijo que el Foro Urbano Mundial constituye una modalidad más oficiosa para examinar los desafíos urbanos pues la clave está en el diálogo. | UN | 12 - ذكر السيد هاجروث بأن المنتدى الحضري العالمي يمثل طريقة غير نظامية بدرجة أكبر للتركيز على التحديات الحضرية وأن في هذا المنتدى كانت كلمة حوار هي كلمة السر. |
La Sra. María Antonia Trujillo, Ministra de Vivienda de España, dijo que el Foro Urbano Mundial fue en verdad la joya de la corona del Foro Universal de las Culturas, en Barcelona. | UN | 27 - قالت الآنسة ماريا أنطونيا تروخيلو، وزيرة الإسكان في إسبانيا، بأن المنتدى الحضري العالمي هو في الحقيقة " درة التاج " في المنتدى العالمي للثقافات المعقود في برشلونه. |
Reconociendo que el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo funciona actualmente con arreglo a los principios rectores del Foro de 2007 y en cuanto iniciativa impulsada por los Estados, así como que debe fortalecerse con el fin de abordar los aspectos pluridimensionales de la migración internacional y el desarrollo mediante un enfoque amplio, | UN | وإذ تسلم بأن المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية يعمل حاليا بموجب المبادئ التوجيهية للمنتدى لعام 2007 وبوصفه مبادرة تقودها الدول، وأنه ينبغي تعزيزه بغية معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنميةباعتماد نهج شامل، |
Reconociendo que el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo funciona actualmente con arreglo a los principios rectores del Foro de 2007 y en cuanto iniciativa impulsada por los Estados, así como que debe fortalecerse con el fin de abordar los aspectos pluridimensionales de la migración internacional y el desarrollo mediante un enfoque amplio, | UN | وإذ تسلم بأن المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية يعمل حاليا بموجب المبادئ التوجيهية للمنتدى لعام 2007 وبوصفه مبادرة تقودها الدول، وأنه ينبغي تعزيزه بغية معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنميةباعتماد نهج شامل، |
La Unión Europea está convencida de la contribución esencial que el Foro puede aportar como entidad privilegiada para examinar la estructura de la asistencia, favorecer el diálogo y fortalecer la coordinación entre todos los agentes interesados, entre ellos los nuevos donantes, en particular con miras a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والاتحاد الأوروبي على قناعة بأن المنتدى يستطيع أن يقدم إسهاما رئيسيا بصفته كيانا مفضلا لدراسة هياكل المعونة وتشجيع الحوار وتعزيز التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المانحون الناشئون، خاصة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el Foro Mundial había llegado en 2007 al consenso general de que existía una estrecha relación entre la calidad del combustible comercializado y las emisiones de sustancias contaminantes de los vehículos de motor, y que la elaboración de normas para el combustible comercializado contribuiría a la mejora del desempeño ambiental de los vehículos. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المنتدى العالمي توصل في عام 2007 إلى توافق آراء عام على وجود صلة وثيقة بين جودة الوقود في الأسواق وانبعاثات الملوثات من محركات المركبات، وعلى أن وضع معايير للوقود في الأسواق سيساهم في زيادة أداء المركبات المحافظ على البيئة. |
Agradeció a todos los participantes y les recordó que el FMMD es un proceso vivo. | UN | وتقدم بالشكر لجميع المشاركين وذكَّرهم بأن المنتدى عملية حية. |