"بأن النظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el examen
        
    • que la consideración
        
    La delegación de Guatemala considera que el examen de esas propuestas recae dentro del ámbito de la Asamblea General y de la Sexta Comisión. UN وأضاف أن وفده يؤمن بأن النظر في هذه المقترحات يقع في دائرة اختصاص الجمعية العامة واللجنة السادسة.
    También se manifestó la opinión de que el examen de este tema corresponde a la esfera humanitaria y que una institución como la Conferencia de Desarme, dedicada al desarme, no tiene ningún papel que desempeñar en relación con las minas terrestres antipersonal. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن النظر في موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يدخل في نطاق العمل اﻹنساني، وأن مؤسسة مكرسة لنزع السلاح مثل المؤتمر ليس لها دور تلعبه بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Se reconoció que el examen del tema fortalecería las normas, regímenes e instituciones de derecho internacional. UN وأقر البعض بأن النظر في الموضوع سيؤدي إلى تعزيز قواعد القانون الدولي ونظمه ومؤسساته.
    Esta alusión se hace eco del compromiso que hemos asumido todos los miembros de la Organización para que el examen de los derechos humanos de los migrantes se realice de manera amplia y holística. UN ويعكس ذلك التزام جميع أعضاء الأمم المتحدة بأن النظر في حقوق الإنسان للمهاجرين ينبغي أن يكون شاملا ومتكاملا.
    El juez Wilcox rechazó la argumentación de la denunciante de que la consideración de una solicitud de registro era un " servicio " conforme a lo que se entendía como tal en el artículo 22 de la Ley sobre la discriminación sexual. UN حجة المدعية بأن النظر في طلب تسجيل يعتبر " خدمة " بمفهوم المادة 22 من القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس.
    Confiamos en que el examen de dichas cuestiones entre en el ámbito de competencia de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ونحن على ثقة بأن النظر في تلك المسائل يقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Se le comunicó que el examen de su solicitud llevaría una semana. UN وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً.
    Se le comunicó que el examen de su solicitud llevaría una semana. UN وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً.
    Asimismo, comparto la opinión del Embajador Hannay de que el examen de este informe proporciona una oportunidad para entablar un diálogo significativo no sólo respecto de la naturaleza del informe, sino también acerca de las cuestiones sustantivas que examina el Consejo. UN وأشاطر السفير هناي الرأي بأن النظر في التقرير يوفر فرصة، ليس فقط ﻹجراء حوار مفيد حــــول طبيعة التقريـــر، ولكن أيضا حول المسائل المضمونية التي نظر المجلس فيها.
    Quisiera recordar a este respecto que el examen de los temas y las evaluaciones en profundidad son un paso preliminar y necesario que precede la presentación de cualquier iniciativa y propuesta de negociación. UN وأودّ أن أذكّر في هذا الشأن بأن النظر في القضايا وإجراء التقييمات المتعمّقة يشكلان عملية تمهيدية وضرورية تسبق إدراج أي مبادرة ومقترح للتفاوض.
    Muchos apoyaron también la propuesta presentada por el Gobierno del Canadá, en tanto que otras opinaron que el examen de una decisión oficial sobre el asunto incumbía exclusivamente a la Conferencia de las Partes. UN كما أيد العديد منهم أيضاً المقترح المقدم من كندا فيما أعرب آخرون عن اعتقادهم بأن النظر في اتخاذ مقرر رسمي بشأن المسألة يجب أن يترك لمؤتمر الأطراف وحده.
    En ese sentido, los Estados miembros del Grupo GUAM confían en que el examen por parte de la Asamblea General del tema al que me refiero tenga un efecto positivo en el proceso de paz. UN وفي ذلك الصدد، فإن الدول الأعضاء في مجموعة جوام واثقة بأن النظر في القضية التي أشرت إليها في الجمعية العامة سيؤثر إيجابيا على عملية السلام.
    Malasia cree firmemente que el examen de estos elementos, que son necesarios para la prohibición y eliminación completas de las armas nucleares, permitiría determinar dónde hay lagunas, cuáles son las labores preparatorias que se están llevando a cabo y completar las futuras medidas. UN وتعتقد ماليزيا اعتقاداً راسخاً بأن النظر في هذه العناصر، التي تعد لازمة للحظر التام للأسلحة النووية وإزالتها، سيتيح تحديد مواطن الضعف والقيام بالأعمال التحضيرية وإتمام الخطوات الإضافية.
    Su país, sin embargo, considera que el examen del tema por la Comisión ayudaría a mitigar el creciente número de dificultades enfrentadas en ese contexto. UN بيد أن بلده يدفع بأن النظر في الموضوع من قبل اللجنة من شأنه أن يساعد على تخفيف العدد المتزايد من الصعوبات التي تواجَه في هذا السياق.
    Se informa a la Asamblea General de que el examen de los proyectos de resolución A/65/L.23/Rev.1 y A/65/L.43 ha sido aplazado para una fecha posterior que se anunciará oportunamente. UN وأبلغت الجمعية العامة بأن النظر في مشروعي القرارين A/65/L.23/Rev.1 و A/65/L.43 قد أرجئ إلى موعد يعلن عنه لاحقا.
    Se comunica a la Asamblea General que el examen del proyecto de decisión A/67/L.48 se ha aplazado a un fecha posterior que se anunciará oportunamente. UN أبلغت الجمعية العامة بأن النظر في مشروع المقرر A/67/L.48 أرجئ إلى موعد يعلن عنه لاحقاً.
    Se informa a la Asamblea General de que el examen de los proyectos de resolución A/69/L.11 y A/69/L.15 ha sido aplazado para una fecha posterior que se anunciará oportunamente. UN أُبلغت الجمعية العامة بأن النظر في مشروعي القرارين A/69/L.11 و A/69/L.15 قد أرجئ إلى موعد يعلن عنه لاحقا.
    En vista de lo que antecede, mi delegación reitera su opinión de que el examen de la cuestión por el Comité es improcedente y constituiría una inaceptable injerencia en asuntos que incumben fundamentalmente a la jurisdicción interna de un Estado Miembro soberano. UN وفي ضوء ما سبق، يؤكد وفدي من جديد وجهة نظره الثابتة القائلة بأن النظر بأي صورة من الصور في هذه " المسألة " أمر غير ملائم ويشكل تدخلا غير مقبول في شؤون هي من صميم السلطة الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    Los miembros del Grupo de Estados de Asia, al igual que otros, creen decididamente que el examen de este problema hoy, con motivo del Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud, es especialmente oportuno y, sin dudas, ha de contribuir a reforzar la voluntad política de la comunidad internacional para combatir de forma colectiva a esta perniciosa forma de esclavitud. UN والدول اﻷعضاء في المجموعة اﻵسيوية، شأنها شأن غيرها من الدول، تعتقد اعتقادا جازما بأن النظر في هذه المشكلة اليوم، بمناسبة اليوم الدولــي للقضاء على الرق، حسن التوقيت بصفة خاصة، ولا شك أنه سيساعد على إعادة تدعيم اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في المكافحة الجماعية لهذا الشكل الخبيث من أشكال الرق.
    Respalda las opiniones del representante del Japón sobre que el examen y la aprobación del presupuesto de la Corte deben hacerse en consulta con el Presidente de la Corte. UN وقال انه يؤيد آراء ممثل اليابان بأن النظر في ميزانية المحكمة والموافقة عليها ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع رئيس المحكمة .
    La República Bolivariana de Venezuela reitera su posición de que la consideración del programa de desarrollo nuclear de la República Islámica del Irán debe mantenerse en el marco del OIEA, con base a las medidas de transparencia que ha ofrecido y puede ofrecer el Gobierno del Irán, las cuales deben garantizar a la comunidad internacional el carácter pacífico de su programa nuclear. UN وجمهورية فنـزويلا البوليفارية تؤكد مرة أخرى موقفها بأن النظر في برنامج التطوير النووي لجمهورية إيران الإسلامية يجب أن يبقى في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استناداً إلى إجراءات الشفافية التي عرضتها حكومة إيران، أو التي يمكن أن تعرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more