"بأن النفقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los gastos
        
    • que el gasto
        
    • que en los gastos
        
    • que las ganancias en concepto de gastos
        
    • los gastos se
        
    Algunas delegaciones observaron que los gastos proyectados por concepto del establecimiento de la Autoridad eran demasiado elevados. UN وعلقت بعض الوفود بأن النفقات المسقطة ﻹنشاء السلطة مرتفعة جدا.
    Se informó a la Comisión de que los gastos previstos, por valor de 104,8 millones de dólares, en gran parte incluirían lo siguiente: UN وأُبلغت اللجنة بأن النفقات المقدرة البالغة 104.8 مليون دولار ستشمل عموما ما يلي:
    También se informó a la Comisión de que los gastos previstos para el resto del año ascenderían a 1.796.500 dólares. UN وأفيدت اللجنة أيضا بأن النفقات المتوقعة للفترة المتبقية من السنة ستبلغ 500 796 1 دولار.
    Por lo tanto, la Junta no pudo confirmar que los gastos con cargo a esos fondos se efectuaban de conformidad con lo dispuesto en la instrucción administrativa ST/AI/286. UN ومن ثم، تعذر على المجلس أن يؤكد بأن النفقات المخصومة من هذا الصندوق تتماشى والتعميم اﻹداري ST/AI/268.
    59. Los certificados de auditoría tienen por objeto ofrecer garantías al ACNUR de que los gastos se han destinado a los fines del proyecto correspondiente. UN 59 - ويقصد بشهادات مراجعة الحسابات أن توفر للمفوضية تأكيدا بأن النفقات قد صرفت من أجل تحقيق غرض المشروع.
    59. Los certificados de auditoría tienen por objeto ofrecer garantías al ACNUR de que los gastos se han destinado a los fines del proyecto correspondiente. UN 59- ويقصد بشهادات مراجعة الحسابات أن توفر للمفوضية تأكيدا بأن النفقات قد صرفت من أجل تحقيق غرض المشروع.
    La misma delegación también dijo que los gastos presupuestados para 2003 eran demasiado elevados en comparación con los gastos reales en 2001, y que los ingresos previstos para 2003 no eran realistas. UN وصرح الوفد ذاته بأن النفقات المدرجة في الميزانية لعام 2003 عالية للغاية مقارنة بالنفقات الفعلية لعام 2001، وأن الإيرادات المتوقعة لعام 2003 غير واقعية.
    La cuestión de la financiación de las actividades es relativamente menos importante. No obstante, los organismos que forman parte del Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo están firmemente convencidos de que los gastos de seguridad deben ser imputados al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن مسألة تمويل الأنشطة أقل أهمية نسبيا وأشارت إلى أن المؤسسات المندرجة ضمن اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مقتنعة بقوة بأن النفقات الأمنية ينبغي أن تقيد على الميزانية العادية للأمم المتحدة وإلى أنها ستواصل من جانبها صرف النفقات الضرورية لحماية موظفيها.
    La misma delegación también dijo que los gastos presupuestados para 2003 eran demasiado elevados en comparación con los gastos reales en 2001, y que los ingresos previstos para 2003 no eran realistas. UN وصرح الوفد ذاته بأن النفقات المدرجة في الميزانية لعام 2003 عالية للغاية مقارنة بالنفقات الفعلية لعام 2001، وأن الإيرادات المتوقعة لعام 2003 غير واقعية.
    El autor afirma que actualmente se encuentra en un estado de salud deficiente, que no tiene suficiente dinero para pagar sus cuentas médicas y recuerda que los gastos médicos para la reeducación de las víctimas de la tortura se consideran obligaciones de reparación. UN ويؤكد أن حالته الصحية قد تدهورت، وأنه يفتقر إلى المال الكافي لدفع الفواتير الطبية ويذكِّر بأن النفقات الطبية التي تستلزمها إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تدخل في نطاق الالتزامات بالتعويض.
    El autor afirma que actualmente se encuentra en un estado de salud deficiente, que no tiene suficiente dinero para pagar sus cuentas médicas y recuerda que los gastos médicos para la reeducación de las víctimas de la tortura se consideran obligaciones de reparación. UN ويؤكد أن حالته الصحية قد تدهورت، وأنه يفتقر إلى المال الكافي لدفع الفواتير الطبية ويذكِّر بأن النفقات الطبية التي تستلزمها إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تدخل في نطاق الالتزامات بالتعويض.
    En respuesta a su petición, se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos, al 31 de octubre de 2008, ascendían a 333.016.731 dólares. UN وأُحيطت اللجنة الاستشارية علما، لدى الاستفسار، بأن النفقات حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بلغت 731 016 333 دولارا.
    Cabe recordar que los gastos en el IMIS fueron considerablemente superiores a lo que había previsto originalmente la Secretaría en sus propuestas a la Asamblea General. UN وينبغي التذكير بأن النفقات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل فاقت إلى حد بعيد ما تنبأت به الأمانة العامة أصلا في مقترحاتها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    El autor afirma que actualmente se encuentra en un estado de salud deficiente y no tiene suficiente dinero para pagar sus cuentas médicas y recuerda que los gastos médicos para la reeducación de las víctimas de la tortura se consideran obligaciones de reparación. UN ويؤكد أن حالته الصحية سيئة للغاية، وأنه يفتقر إلى المال الكافي لدفع الفواتير الطبية ويذكِّر بأن النفقات الطبية التي تستلزمها إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تدخل في نطاق الالتزامات بالتعويض.
    El autor afirma que actualmente se encuentra en un estado de salud deficiente y no tiene suficiente dinero para pagar sus cuentas médicas y recuerda que los gastos médicos para la reeducación de las víctimas de la tortura se consideran obligaciones de reparación. UN ويؤكد أن حالته الصحية سيئة للغاية، وأنه يفتقر إلى المال الكافي لدفع الفواتير الطبية ويذكِّر بأن النفقات الطبية التي تستلزمها إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تدخل في نطاق الالتزامات بالتعويض.
    El autor afirmó que se encontraba en un estado de salud deficiente y no tenía suficiente dinero para pagar sus cuentas médicas, y recordó que los gastos médicos para la reeducación de las víctimas de la tortura se consideraban obligaciones de reparación. UN ويؤكد أن حالته الصحية قد تدهورت، وأنه يفتقر إلى المال الكافي لدفع الفواتير الطبية ويذكِّر بأن النفقات الطبية التي تستلزمها إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تدخل في نطاق الالتزامات بالتعويض.
    El autor afirmó que se encontraba en un estado de salud deficiente y no tenía suficiente dinero para pagar sus cuentas médicas, y recordó que los gastos médicos para la reeducación de las víctimas de la tortura se consideraban obligaciones de reparación. UN ويؤكد أن حالته الصحية قد تدهورت، وأنه يفتقر إلى المال الكافي لدفع الفواتير الطبية ويذكِّر بأن النفقات الطبية التي تستلزمها إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تدخل في نطاق الالتزامات بالتعويض.
    El autor afirmó que se encontraba en un estado de salud muy deficiente y no tenía suficiente dinero para pagar sus cuentas médicas, y recordó que los gastos médicos para la reeducación de las víctimas de la tortura se consideraban obligaciones de reparación UN ويؤكد أن حالته الصحية سيئة للغاية حالياً، وأنه يفتقر إلى المال الكافي لدفع الفواتير الطبية ويذكِّر بأن النفقات الطبية التي تستلزمها إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تدخل في نطاق الالتزامات بالجبر.
    El concepto del saldo corriente reconoce que el gasto en inversiones tiene un carácter distinto de los gastos corrientes. UN ويعترف مفهوم الرصيد الجاري بأن النفقات الاستثمارية تختلف في طبيعتها عن النفقات الجارية.
    Se informó a la Comisión de que en los gastos previstos por valor de 1.166.614.800 dólares se tenían en cuenta los pedidos internos que ya se habían hecho para la Misión. UN وأبلغت اللجنة بأن النفقات المتوقعة البالغة 800 614 166 1 دولار أخذت في الاعتبار الطلبات التي سبق تقديمها بخصوص البعثة.
    En cuanto al criterio de asignar recursos de personal en función de la capacidad de las oficinas para recaudar fondos extrapresupuestarios, preocupaba a la delegación que las ganancias en concepto de gastos generales provenientes de esos fondos adicionales no sufragaban su costo total. UN وفيما يتعلق بمعيار الموارد من الموظفين الموزعة حسب قدرة المكاتب على جمع أموال خارجة عن الميزانية، أعرب عن انشغاله بأن النفقات العامة المكتسبة من تلك اﻷموال اﻹضافية لا تغطي تكاليفها الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more