"بأن الوثيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el documento
        
    • que en el documento
        
    En general se consideró que el documento debería hacer mayor hincapié en la amplia relación existente entre la transferencia de poder a la mujer, el desarrollo y la población. UN وعلى وجه العموم كان هناك شعور بأن الوثيقة يجب أن تركز بصورة أكبر على العلاقة الشاملة بين تمكين المرأة والتنمية والسكان.
    Se informó a la Comisión de que el documento era de uso interno del Fondo y no se había presentado a la Junta Ejecutiva. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوثيقة هي للاستعمال الداخلي للصندوق ولم تقدم إلى المجلس التنفيذي.
    Quisiera asegurarle que el documento que ha presentado ha sido transmitido ya a la Secretaría, que lo distribuirá como documento oficial de la Conferencia. UN وأنا أطمئنه بأن الوثيقة التي عرضها قد أرسلت بالفعل إلى الأمانة وستوزع كوثيقة من وثائق المؤتمر الرسمية.
    La delegación añadió que en el documento no se hacía referencia a los hospitales que promovían la lactancia materna. UN وأضاف الوفد بأن الوثيقة لم تشر إلى المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    La Directora respondió que en el documento había varios párrafos que abordaban la cuestión del uso de indicadores. UN ورد المدير بأن الوثيقة تعالج استخدام المؤشرات في عدة فقرات.
    También deseo hacer saber a Vuestra Excelencia que el documento anexo ha sido aprobado hoy por todas las delegaciones interesadas que participaron en las mencionadas consultas. UN وأود أيضا أن أبلغكم بأن الوثيقة المرفقة حظيت اليوم بموافقة كافة الوفود المهتمة التي شاركت في المشاورات المذكورة.
    Se informó a los participantes de que el documento ISBA/7/LTC/Rev.1 contenía tres elementos: UN 9 - وأُبلغ المشاركون بأن الوثيقة ISBA/7/LTC/1/Rev.1 تتضمن ثلاثة عناصر هي:
    Consideramos que el documento final debería basarse ante todo en esas contribuciones, así como en las propuestas presentadas por los Estados Miembros. UN ونؤمن بأن الوثيقة النهائية ينبغي أن تستند أولا إلى المدخلات والمقترحات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, tenemos que reconocer que el documento final deja mucho que desear en algunas esferas. UN وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نسلم بأن الوثيقة الختامية ناقصة إلى حد كبير في بعض المجالات.
    Consideramos que el documento final de esta reunión se convierte en la base para darle continuidad al proceso de cambios que realmente requiere la Organización. UN ونؤمن بأن الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع ستضـع أساسا لعملية التغيير المستمرة التي تتطلبها المنظمة حقا.
    Reconocemos que el documento es una mejora con respecto al marco de financiación multianual en lo que respecta a las esferas de concentración y a la orientación estratégica. UN ونحن نقر بأن الوثيقة تحسين للإطار التمويلي المتعدد السنوات السابق من حيث تركيزها واتجاهها الاستراتيجي.
    El Equipo señala que el documento de referencia es el original en idioma inglés. UN وينوه فريق الرصد بأن الوثيقة المرجعية هي الأصل الانكليزي.
    Sin embargo, al comienzo de la reunión, el Director Ejecutivo interino informó a la Comisión de que el documento se había retirado y de que en el otoño de 1992 se presentarían nuevas propuestas presupuestarias a la Junta de Consejeros. UN بيد أن المدير التنفيذي بالنيابة أبلغ اللجنة، في بداية الاجتماع، بأن الوثيقة قد سحبت وأن مقترحات ميزانية جديدة ستقدم الى مجلس اﻷمناء في خريف عام ١٩٩٢.
    - Reconocen que el documento INFCIRC/225/Rev.2, ' La protección física de los materiales nucleares ' , proporciona una útil orientación para las medidas de protección física de los materiales nucleares en uso, tránsito o almacenamiento; y UN " يقرون بأن الوثيقة INFCIRC/225/Rev.2 " الحماية المادية للمواد النووية " ، توفر توجيها مفيدا بشأن التدابير المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية الموجودة قيد الاستخدام أو النقل العابر أو التخزين؛
    Admite que el documento se encuentra aún en la etapa de proyecto pero señala con preocupación que, al parecer se sigue prestando una excesiva atención a las cuestiones que no son de población. UN وأقر المتحدث بأن الوثيقة ما تزال في حالة مشروع ولكنه قال مع ذلك وباهتمام إنه لا بد من إيلاء اهتمام زائد لقضايا أخرى غير المسائل السكانية.
    Por lo tanto, propongo que la Asamblea General adopte una decisión sobre la propuesta planteada por el representante del Yemen, es decir, que el documento A/52/L.59 no constituye una enmienda. UN ولذا أقترح أن تبت الجمعية العامة في اقتراح ممثل اليمن القائل بأن الوثيقة A/52/L.59 لا تشكل تعديلا.
    El Grupo de Trabajo ha recomendado que el Presidente responda al Gobierno de Colombia que el documento se ha recibido y que se distribuirá a todos los miembros para que lo examinen. UN وكان الفريق العامل قد أوصى الرئيسة بالرد على حكومة كولومبيا ﻹعلامها بأن الوثيقة استلمت وأنها ستعمم على جميع اﻷعضاء كي ينظروا فيها.
    Sr. Presidente: Permítame en primer lugar señalar que el documento " Declaración de política del Director Ejecutivo ante el Consejo de Administración del PNUMA en su quinto período extraordinario de sesiones " está a su disposición. UN اسمحوا لي في البداية أن أحيطكم علما بأن الوثيقة المعنونة " بيان المدير التنفيذي بشأن السياسات العامة إلى الدورة الاستثنائية الخامسة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة " معروضة أمامكم اﻵن.
    La Directora respondió que en el documento había varios párrafos que abordaban la cuestión del uso de indicadores. UN ورد المدير بأن الوثيقة تعالج استخدام المؤشرات في عدة فقرات.
    En este contexto, permítaseme recordar a este órgano que en el documento final de la primera Conferencia de Londres sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz se estipuló la creación de oportunidades económicas substanciales para los países vecinos de la ex Yugoslavia. UN وفي هذا المضمار، اسمحوا لي بأن أذكر هذه الجمعية الموقرة بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر تنفيذ السلم اﻷول في لندن، تنص على تهيئة فرص اقتصادية هامة للبلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة.
    El Consejo prosigue el examen del tema y se le informa de que en el documento E/1996/L.56 figura una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN واصـل المجلس النظــر في هذا البنـد وأحيط علما بأن الوثيقة E/1996/L.58 تتضمن بيانا باﻵثار في الميزانية البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more