"بأن الوضع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la situación en
        
    • que la situación de
        
    Y sin embargo, la India trata de hacer creer que la situación en Cachemira es normal. UN ومع ذلك، تحاول الهند أن تقنع هذا المحفل بأن الوضع في كشمـير طبيعي.
    Ciertas fuentes de seguridad habían declarado que la situación en los territorios era peor que nunca. UN ونقل عن المصادر اﻷمنية قولها بأن الوضع في اﻷراضي أسوأ مما كان في أي وقت مضى.
    76. El Gobierno reconoce que la situación en las prisiones y cárceles sigue distando mucho de ser satisfactoria. UN 76- وتعترف الحكومة بأن الوضع في السجون وأماكن الحبس المؤقت لا يبعث قط على الرضا.
    El Secretario General Adjunto informó al Consejo de que la situación en Malí seguía siendo extremadamente inestable. UN وأبلغ وكيل الأمين العام المجلس بأن الوضع في مالي ما زال متفجرا للغاية.
    80. Incluso a comienzos de mayo, antes de la intensificación del conflicto, se informó que la situación de los servicios públicos había empeorado puesto que en la ciudad se carecía por completo de gas. UN ٠٨- وحتى في أوائل أيار/مايو، وقبل التصعيد الكامل للنزاع، أفادت التقارير بأن الوضع في مجال المرافق العامة يزداد سوءاً ولم يكن هناك أي غاز على اﻹطلاق في المدينة بأكملها.
    Sería apenas justo reconocer que la situación en muchas zonas del país ha pasado a una etapa preliminar de desarrollo y que los organismos más especializados en la esfera del desarrollo deben cumplir ahora la función que les corresponde en el sector de la salud. UN وسيكون من باب اﻹنصاف الاعتراف بأن الوضع في عدد من مناطق البلد بلغ مرحلة ما قبل التنمية وبأنه ينبغي لوكالات أكثر تخصصا في ميدان التنمية أن تأخذ المكانة اللائقة بها في قطاع الصحة.
    Amama Mbabazi, Ministro de Defensa de Uganda, observa que la situación en Bunia es crítica y exhorta a las Naciones Unidas a enviar contingentes para que controlen la zona. UN تصريح وزير الدفاع الأوغندي، أماما مبابازي، بأن الوضع في بونيا متفجر، ومناشدته للأمم المتحدة بأن تبعث بقوات للسيطرة على المنطقة.
    Incluso en el caso de que la situación en Darfur supusiera una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, lo que ocurrió en Naivasha fue totalmente diferente, ya que reforzó la seguridad, la paz y la estabilidad en la región y en el mundo. UN وحتى لو سلمنا جدلا بأن الوضع في دارفور يهدد الأمن والسلم الدوليين فإن ما تم في نيفاشا كان عكس ذلك تماما إذ أنه يدعم الأمن والسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-memoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-memoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    Cinco semanas antes del genocidio, el Relator Especial presentó su informe sobre el país a la Comisión de Derechos Humanos y anunció que la situación en dicho país había empeorado. UN وقبل حصول الإبادة الجماعية بخمسة أسابيع، قدم المقرر الخاص تقريره القطري إلى لجنة حقوق الإنسان وأخطرها بأن الوضع في ذلك البلد قد ازداد سوءا.
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-mémoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-mémoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-mémoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-mémoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    Sin embargo, dado que se ha mencionado a mi país, desearía decir brevemente que, con respecto a la declaración hecha hoy, estoy de acuerdo con que la situación en la península de Corea es muy grave, pero en todo lo demás estoy en desacuerdo y rechazo las acusaciones contra mi país. UN بيْد أنه، نظراً لأن بلادي أنا قد ذُكرت، أود أن أقول، بإيجاز، إنني أتفق مع البيان الذي أُدلي به اليوم بأن الوضع في شبه الجزيرة الكورية خطير جداً، لكنني أختلف في الرأي في ما يخصّ جميع الجوانب الأخرى وأرفض تلك الادعاءات الموجهة ضد بلادي.
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-mémoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    El Sr. Khare informó que la situación en Kalma había mejorado, pero seguía siendo tensa e insegura, y continuaba habiendo casos de tiroteos esporádicos. UN وأبلغ السيد كهاري بأن الوضع في مخيم كلمة قد تحسن ولكنه لا يزال متوترا وغير آمن، مع استمرار وقوع حوادث متفرقة لإطلاق النار.
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-mémoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situación en la zona de amortiguación mejoraría si ambas partes aceptaran el aide-mémoire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة،
    80. Incluso a comienzos de mayo, antes de la intensificación del conflicto, se informó que la situación de los servicios públicos había empeorado puesto que en la ciudad se carecía por completo de gas. UN ٠٨- وحتى في أوائل أيار/مايو، وقبل التصعيد الكامل للنزاع، أفادت التقارير بأن الوضع في مجال المرافق العامة يزداد سوءاً ولم يكن هناك أي غاز على اﻹطلاق في المدينة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more