Se mostró satisfecha de que la delegación hubiera quedado conforme con la información adicional suministrada por el Fondo. | UN | ثم أعربت عن ارتياحها لما لاحظته بأن الوفد مقتنع بالمعلومات اﻹضافية التي قدمها الصندوق. |
Se mostró satisfecha de que la delegación hubiera quedado conforme con la información adicional suministrada por el Fondo. | UN | ثم أعربت عن ارتياحها لما لاحظته بأن الوفد مقتنع بالمعلومات الإضافية التي قدمها الصندوق. |
También se informó de que la delegación había visitado una fábrica de misiles balísticos. | UN | وأفادت التقارير بأن الوفد زار مصنعا للقذائف التسيارية أيضا. |
recuerda que la delegación tendrá la posibilidad de facilitar respuestas escritas adicionales a las preguntas que no hayan podido abordarse durante la sesión. | UN | وذكّرت بأن الوفد يمكنه أن يقدّم كتابة ردوداً إضافية على الأسئلة التي لم يكن بالإمكان معالجتها في الجلسة. |
El Presidente también informó de que la delegación había notificado a la Subcomisión que entregaría al Secretario General una adición al resumen de su presentación. | UN | وأفاد الرئيس أيضا بأن الوفد أبلغ اللجنة الفرعية أنه سيقدم إلى الأمين العام إضافة إلى الموجز التنفيذي للطلب المقدم. |
32. Marruecos no analizó con la misión la composición de la delegación que enviaría a las conversaciones directas, aunque había dado seguridades a las Naciones Unidas de que la delegación marroquí estaría encabezada por el Embajador Ahmed Senoussi. | UN | ٣٢ - وان المغرب لم تتناول بالتحليل مع البعثة مسألة تشكيل الوفد الذي سترسله ﻹجراء هذه المحادثات المباشرة وإن كانت قد قدمت لﻷمم المتحدة تأكيدات بأن الوفد المغربي سيرأسه السفير أحمد السنوسي. |
24. El PRESIDENTE informa al Comité de que la delegación de Jamaica tiene previsto partir de Ginebra por la noche y que por lo tanto no podrá asistir a las sesiones del próximo día. | UN | ٤٢- الرئيس أبلغ اللجنة بأن الوفد الجامايكي يعتزم مغادرة جنيف مساء ذات اليوم وأنه لن يتمكن من حضور جلسات اليوم التالي. |
Durante esos contactos, el Sr. Vittori nunca tuvo la impresión de que la delegación del Irán tuviera inconveniente con la composición de la delegación de Pax Christi Internacional en la Comisión. | UN | ولم يتكون للسيد فيتوري أثناء تلك اللقاءات أي انطباع بأن الوفد اﻹيراني مستاء من تكوين وفد الحركة الكاثوليكية الدولية في اللجنة. |
Asimismo, informó a los medios de comunicación de que la delegación consideraría la adopción de medidas apropiadas para ayudar a Guinea-Bissau. | UN | وأبلغ وسائل الإعلام بأن الوفد سوف ينظر في اتخاذ تدابير ملائمة لمساعدة غينيا - بيساو. |
El Coordinador fue informado de que la delegación iraquí había cambiado de actitud en las reuniones del Subcomité Técnico. Ofreció información sobre nuevos enterramientos que podrían contener restos mortales de prisioneros kuwaitíes y dio muestras sinceras de que intentaría ayudar a cerrar el asunto. | UN | 25 - وأُبلغ المنسق بأن الوفد العراقي أبدى روحا جديدة في اجتماعاته مع اللجنة الفرعية التقنية، حيث قدم معلومات عن مواقع جديدة قد تحتوي على رفات أسرى كويتيين، وأظهر صدقه في محاولة إغلاق ملف المسألة. |
18. El Comité toma nota con satisfacción de que la delegación anunció un aumento de los recursos asignados al Consejo Nacional de la Niñez, pero observa que esta institución no desempeña las funciones de un Ombudsman. | UN | 18- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الوفد أعلن عن زيادة المبالغ المرصودة لتمويل المجلس الوطني الدانمركي للأطفال، ولكنها تلاحظ أن هذه المؤسسة لا تقوم بدور أمين المظالم. |
8. Lord COLVILLE ha tomado buena nota de que la delegación de India haya reconocido que los inmensos problemas de su país distan mucho de estar resueltos, y que está dispuesta a ayudar al Comité a hacerse una idea de la realidad de la situación en el país. | UN | ٨- اللورد كولفيل قال إنه أحاط علماً بأن الوفد الهندي اعترف بأن المشاكل الهائلة التي يواجهها بلده لم يتم التغلب عليها بعد، وبأنه على استعداد للتعاون مع اللجنة لكي تتمكن من تكوين فكرة عن الحالة السائدة في بلده. |
Al cesar la agresión de la OTAN se dieron las condiciones para reanudar las negociaciones, por lo que el 14 de julio de 1999, el Jefe de la delegación yugoslava, Rodoljub Etinski, informó al Jefe de la delegación croata, Hrvoje Kacic, de que la delegación yugoslava estaba dispuesta a reanudar las negociaciones sin demora. | UN | وبعد انتهاء عدوان حلف الناتو، تيسرت الظروف لاستئناف المفاوضات، وقام رئيس الوفد اليوغوسلافي رودليوب إتنسكي في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٩ بإبلاغ رئيس الوفد الكرواتي هرفوي كاتشيك بأن الوفد اليوغوسلافي مستعد لاستئناف المفاوضات دون أي تأخير. |
21. En cuanto a los niños colocados en las camas-jaulas, el Sr. O ' Flaherty toma nota de que la delegación ha quedado también impresionada por las fotos publicadas; no obstante, esa reacción de sorpresa demuestra que este grupo vulnerable está oculto a la sociedad. | UN | 21- وفيما يتعلق بالأطفال الذين وضعوا في أسرّة في شكل أقفاص، فقد أحاط السيد أوفلاهيرتي علما بأن الوفد نفسه صُدم من الصور التي نشرت، غير أن رد الفعل هذا، الذي يعرب عن الدهشة، يبين أن هذه المجموعة الضعيفة متوارية في المجتمع. |
Sr. Inderfurth (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): En la sesión de ayer aplazamos la adopción de la decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/51/L.46 relativo a las minas terrestres porque acabábamos de enterarnos de que la delegación de Cuba había presentado algunas enmiendas. | UN | السيد إندرفورث )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أجلنا في جلسة أمس البت في مشروع القرار A/C.1/51/L.46 بشأن اﻷلغام البرية ﻷننا علمنا حينئذ بأن الوفد الكوبي قدم لتوه بعض التعديلات عليــه. |
Sr. Sin Son Ho (República Popular Democrática de Corea) (habla en inglés): Durante toda la declaración que acaba de formular el representante del Japón, tuvimos la impresión de que la delegación japonesa no es plenamente consciente de la razón por la cual el Japón no es todavía el candidato apropiado para ocupar un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | السيد سين سون هو (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالإنكليزية): ساورنا الشعور، طيلة البيان الذي أدلى به ممثل اليابان لتوه، بأن الوفد الياباني لا يعي تماما السبب الذي لا يجعل من اليابان خيارا ملائما لشغل مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Con respecto a la cuestión de la tutela de los hijos, recuerda que la delegación declaró previamente que, cuando los tribunales deciden sobre casos de tutela, los intereses del hijo son fundamentales. | UN | وذكَّرتْ، وهي تتناول مسألة حضانة الأطفال، بأن الوفد بيّن سابقا أن مصالح الطفل ذات أهمية قصوى حينما تبتّ المحاكم في قضايا الحضانة. |