"بأن الوقت قد حان" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ha llegado el momento
        
    • que ha llegado la hora de
        
    • que había llegado el momento
        
    • que es hora
        
    • que ya es hora de que
        
    • que es tiempo de
        
    • que es momento
        
    Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. UN ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة.
    Azerbaiyán cree que ha llegado el momento de llamar a las cosas por su nombre. UN إن أذربيجان تؤمن بأن الوقت قد حان لتسمية اﻷشياء باسمها الحقيقي.
    En cuanto a Cuba, reafirmamos nuestra creencia de que ha llegado el momento de que se levante el embargo económico, comercial y financiero que pesa contra ella. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Creo que ha llegado la hora de actuar con decisión. UN وإني أؤمن تماما بأن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير جسورة.
    En general se estimaba que había llegado el momento de comenzar la planificación del retorno. UN وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة.
    Creemos que es hora de dejar la retórica discursiva y pasar a los hechos concretos. UN ونعتقد بأن الوقت قد حان للانتقال من البلاغة والخطابة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Guatemala está convencida de que ha llegado el momento de que las poblaciones indígenas del mundo obtengan el reconocimiento de sus derechos. UN إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    Estamos convencidos de que ha llegado el momento de contemplar, si no la abolición del veto, al menos su regulación. UN ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان للنظر على اﻷقل في تنظيم، إن لم يكن إلغاء، حق النقض.
    Estamos convencidos de que ha llegado el momento de pasar a una nueva etapa, la de la concreción. UN ونحن مقتنعون بأن الوقت قد حان للتحرك نحو مرحلة جديدة، مرحلة ترجمة اﻷفكار الى حقائق ملموسة.
    Además, cree que ha llegado el momento de solucionar el problema de la falta de asesoramiento militar al Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الوقت قد حان لتصحيح مشكلة افتقار مجلس اﻷمن إلى المشورة العسكرية المناسبة.
    Concordamos con el Director General de la UNESCO en que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas enfrenten directamente el reto de promover una cultura de paz. UN إننا نتفق مع مدير عام اليونسكو بأن الوقت قد حان لتتصدى اﻷمم المتحدة مباشرة لتحدي إشاعة ثقافة السلام.
    Los Estados Unidos consideran que ha llegado el momento de establecer un conjunto básico de normas laborales para una economía mundializada. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن الوقت قد حان ﻹيجاد مجموعة أساسية من معايير العمل الموحدة للاقتصاد العالمي.
    Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la Asamblea General entable negociaciones más profundas y francas sobre esta cuestión. UN ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع.
    En cuarto lugar, coincidimos con el Secretario General en que ha llegado el momento de reformar el proceso actual de planificación, presupuestación y evaluación. UN رابعا، نتفق مع الأمين العام بأن الوقت قد حان لإصلاح عملية التخطيط والميزنة والتقييم الراهنة.
    Creo que ha llegado el momento de realizar todos los esfuerzos posibles por establecer un mecanismo de cumplimiento y verificación multilateralmente negociado. UN وأعتقد بأن الوقت قد حان لبذل كل الجهود من أجل إنشاء آلية للامتثال والتحقّق يجري التفاوض بشأنهما من جانب عدة أطراف.
    Estoy convencido de que ha llegado el momento, no de debilitar, sino de intensificar los esfuerzos colectivos y ampliar los mecanismos de desarme. UN وأنا على اقتناع بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهود الجماعية وتوسيع نطاق آليات نزع السلاح، عوضاً عن إضعافها.
    Estamos plenamente de acuerdo con la opinión unánime de que ha llegado el momento de cambiar. UN ونتفق تماماً مع توافق الآراء القائل بأن الوقت قد حان الآن للتغيير.
    Consideramos que ha llegado el momento de adoptar las decisiones necesarias. UN ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية.
    Ahora estoy mucho más convencido de que ha llegado la hora de estudiar cómo cambiar esas normas, esas reglas de la Organización Mundial del Comercio. UN والآن زاد اقتناعي بأن الوقت قد حان للتفكير في تغيير قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Otros también insistieron en que había llegado el momento de iniciar una transición del mandato de mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y el fomento de las instituciones. UN وأصر بعضهم الآخر بأن الوقت قد حان لانتقال ولاية البعثة من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام وبناء المؤسسات.
    Tenemos la firme convicción de que es hora de que la Conferencia de Desarme haga una pausa para otro ejercicio de reflexión. UN ونحن نعتقد اعتقادا قويا بأن الوقت قد حان ﻷن يقوم مؤتمر نزع السلاح بعملية تأمل جديدة.
    A la luz de estos acontecimientos positivos por parte de países desarrollados y países en desarrollo, consideramos que ya es hora de que la comunidad internacional haga todo lo posible para promover el desarrollo del continente africano. UN وفي ضوء هذه التطورات اﻹيجابية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، فإننا نعتقد بأن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي ببذل كل ما باستطاعته للنهوض بالتنمية في القارة اﻷفريقية.
    Mi delegación permanece convencida de que es tiempo de que los informes especiales previstos en los Artículos 15 y 24 de la Carta se materialicen. UN ولا يزال وفد بلدي مقتنعا بأن الوقت قد حان لتنفيذ ما جاء فــي المادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق بشأن تقديم التقارير الخاصة.
    Papá, ¿no crees que es momento de crear nuevos recuerdos de el "baile del pastelito dulce"? Open Subtitles أبي، ألا تعتقد بأن الوقت قد حان لكي تَخلق بَعض الذكريات الجديدة لحفل الفطيرة الحلوة الراقص؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more