"بأن الولايات المتحدة الأمريكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los Estados Unidos de América
        
    Recordó que los Estados Unidos de América habían empezado a organizar reuniones entre las principales economías a fin de contribuir al proceso de la Convención Marco para finales de 2008. UN وذكّر بأن الولايات المتحدة الأمريكية قد عقدت اجتماعات للاقتصادات الرئيسية بهدف الإسهام، بحلول نهاية عام 2008، في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    La oradora agrega que los Estados Unidos de América son un entorno de alto costo para la atención de la salud. UN وذكّرت بأن الولايات المتحدة الأمريكية تمثل بيئة عالية التكلفة فيما يخص الرعاية الصحية.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han seguido llevando a cabo durante las últimas semanas su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado numerosos emplazamientos e instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido continúan su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado ciudades y pueblos iraquíes e instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق، الذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido continúan su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado ciudades y pueblos iraquíes e instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Deseo informarle de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han intensificado las agresiones aéreas contra la República del Iraq, dirigidas contra ciudades y aldeas iraquíes así como instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Tengo el honor de poner en conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han intensificado, durante los últimos días, los ataques militares que vienen realizando desde 1991 contra la República del Iraq. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا خلال الأيام الأخيرة من عدوانهما العسكري المتواصل منذ عام 1991 على جمهورية العراق.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido, durante las últimas semanas, han intensificado su ataque aéreo contra la República del Iraq, entre cuyos objetivos han incluido instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han seguido llevando a cabo durante las últimas semanas su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado numerosos emplazamientos e instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واصلتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    La Comisión tal vez desee tomar nota también de que los Estados Unidos de América están adoptando disposiciones para ratificar la Convención sobre la Cesión de Créditos y reiterar su recomendación a todos los Estados de que se planteen la posibilidad de pasar a ser partes en esa Convención. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تحيط علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية تتخذ خطوات للتصديق على اتفاقية المستحقات، ولعلّها تعاود توصية جميع الدول بالنظر في الانضمام إلى اتفاقية المستحقات.
    Ucrania también indicó que los Estados Unidos de América habían acordado recientemente adquirir otro incinerador para la planta química de Pavlograd, que podría utilizarse para la destrucción de minas antipersonal. UN وأفادت أوكرانيا أيضاً بأن الولايات المتحدة الأمريكية وافقت في الآونة الأخيرة على تمويل شراء فرن آخر يُركَّب في مصنع بافلوغراد الكيميائي ويمكن استخدامه لتدمير الألغام المضادة للأفراد.
    He enviado al Sr. George Bush, Presidente de los Estados Unidos, una carta de condolencia y solidaridad, en la que expreso mi convencimiento de que los Estados Unidos de América y el pueblo estadounidense encontrarán la fuerza para superar esa tragedia sin precedentes. UN وقد وجهت إلى السيد جورج بوش، رئيس الولايات المتحدة، رسالة تعزية وتضامن أعربت له فيها عن يقيني بأن الولايات المتحدة الأمريكية والشعب الأمريكي سيجدان العزم اللازم للتغلب على هذه المأساة التي لم يسبق لها مثيل.
    Desearía informarle de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han añadido un nuevo acto de agresión a la lista de ataques delictivos continuos que vienen llevando a cabo contra la República del Iraq desde 1991, dirigidos contra civiles y sus hogares, cultivos y propiedades. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة أضافتا عدوانا جديدا إلى سجل اعتداءاتهما الإجرامية المتواصلة منذ عام 1991 على جمهورية العراق مستهدفة المواطنين المدنيين ودور سكنهم ومزارعهم وممتلكاتهم.
    Nuestra esperanza resultó efímera, pues se nos informó de que los Estados Unidos de América habían terminado en julio de 2004 un examen cuya principal conclusión era la imposibilidad de verificación efectiva de un tratado sobre el material fisible. UN ولكن سرعان ما تبددت آمالنا عندما أُبلغنا بأن الولايات المتحدة الأمريكية قد استكملت في عام 2004 استعراضاً كان استنتاجه الرئيسي أن التحقق الفعلي من معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا يمكن التوصل إليه.
    Tengo el placer de informarle de que los Estados Unidos de América han decidido presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2009-2012 en las elecciones que se celebrarán en Nueva York el 12 de mayo de 2009. UN من دواعي سروري الشديد أن أبلغكم بأن الولايات المتحدة الأمريكية قررت تقديم ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2009-2012 في الانتخابات التي ستجرى يوم 12 أيار/مايو 2009 في نيويورك.
    Declara que los Estados Unidos de América han incumplido la obligación que les impone la providencia sobre medidas provisionales, dictada el 16 de julio de 2008 en la causa de José Ernesto Medellín Rojas; UN تقضي بأن الولايات المتحدة الأمريكية انتهكت الالتزام الواقع عليها بمقتضى الأمر المؤرخ 16 تموز/يوليه 2008 الذي يشير باتخاذ تدابير تحفظية فيما يتعلق بقضية السيد خوسيه إرنيستو مدلين روخاس؛
    Se informa al Consejo de que los Estados Unidos de América renunciarán a su puesto en la Junta Ejecutiva con efecto a partir del 1 de enero de 2012. UN أحيط المجلس علماً بأن الولايات المتحدة الأمريكية تستقيل من مقعدها في المجلس التنفيذي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    De conformidad con el inciso 1 b) del artículo 47 de la Convención Única, la Misión informa a las Naciones Unidas que los Estados Unidos de América, atendiendo a las obligaciones generales que le incumben, descritas en el artículo 4 de la Convención, no acepta la enmienda propuesta. UN وعملاً بالفقرة 1 (ب) من المادة 47 من الاتفاقية الوحيدة، تبلّغ البعثة الأمم المتحدة بأن الولايات المتحدة الأمريكية ترفض التعديل المقترح وفقاً لالتزاماتها العامة الواردة في المادة 4 من الاتفاقية.
    4) El Comité toma nota de la estructura federal del Estado Parte, pero recuerda que los Estados Unidos de América es un solo Estado a efectos del derecho internacional y que tiene la obligación de aplicar plenamente la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (la Convención) en todo el país. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بأن للدولة الطرف بنية اتحادية، لكنها تذكّر بأن الولايات المتحدة الأمريكية دولة واحدة بموجب القانون الدولي وهي ملزمة بتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ( " الاتفاقية " ) بالكامل على الصعيد المحلي.
    Suiza también toma nota del hecho de que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, los dos Estados con los arsenales nucleares más grandes, no han podido convenir a la fecha en el seguimiento del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, que expira a finales de 2009. UN وتحيط سويسرا علما أيضا بأن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، الدولتان اللتان تملكان أكبر الترسانات النووية، لم تتمكنا حتى الآن من الاتفاق على متابعة لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية التي ينتهي أجلها في نهاية 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more