Los Estados Unidos reconocen que algunas delegaciones dan importancia a esta propuesta y espera que el debate sobre este tema no entorpezca el importante objetivo de avanzar en la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | وتقر الولايات المتحدة بأن بعض الوفود يولي أهمية لهذا المقترح، وهي تأمل في ألا تحول مناقشة هذا البند دون تحقيق الهدف الهام، هدف المضي قدما في إصلاح نظام المشتريات. |
Sin embargo, antes de hacerlo, permítaseme informarles que algunas delegaciones se han sumado a la lista de patrocinadores de los cuatro proyectos de resolución. | UN | وقبل أن أعرض مشاريع القرارات اسمحوا لي أن أخبركم بأن بعض الوفود انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات الأربعة. |
Sólo a fines de la semana pasada se informó al grupo principal de que algunas delegaciones del Grupo de Estados Árabes habían planteado inquietudes respecto de algunas formulaciones del preámbulo. | UN | ولم يتم إبلاغ هذا الفريق بأن بعض الوفود في المجموعة العربية كانت قد أثارت شواغل بشأن بعض الصيغ في الديباجة إلا في أواخر الأسبوع الماضي. |
Por ejemplo, hemos escuchado informaciones alarmantes de que algunas delegaciones están preparando alocuciones de seis minutos de duración para las sesiones plenarias y de cuatro minutos para las mesas redondas. | UN | وعلى سبيل المثال، لقد استمعنا إلى تقارير مُفزعة إلى حد ما تفيد بأن بعض الوفود يعد خطبا مدة كل منها ست دقائق للجلسات العامة، وخطبا مدة كل منها أربع دقائق للمائدة المستديرة. |
No debe sugerirse que algunas delegaciones estén intentando retrasar la labor de la Comisión cuando, en realidad, están pidiendo que se recaben los deseos de los Estados Miembros y se cumpla el mandato legislativo de la Asamblea. | UN | وينبغي عدم الإيحاء بأن بعض الوفود تسعى لتأخير عمل اللجنة؛ فهي في حقيقة الأمر تطلب احترام رغبات الدول الأعضاء والولاية التشريعية للجمعية العامة. |
Hay que admitir que algunas delegaciones han puesto en duda la necesidad de diferenciar entre las cuestiones fundamentales incluidas en el documento CD/1840. | UN | وينبغي الاعتراف بأن بعض الوفود شككت في ضرورة التمييز الذي يقيمه مشروع برنامج العمل CD/1840 بين المسائل الرئيسية. |
Con todo, somos conscientes de las dificultades que algunas delegaciones podrían tener para compatibilizar el inicio de esa ronda con el adecuado seguimiento de los trabajos en el plenario y las Comisiones Principales de la Asamblea. | UN | هذا، ونحن واعون بأن بعض الوفود قد تجد صعوبة في التدبير لبداية تلك الجولة إلى جانب المتابعة الكافية في الجلسة العامة واللجان الرئيسية للجمعية. |
En consecuencia, debo decir que pensamos todavía que algunas delegaciones propugnan una ampliación exagerada del ámbito del tratado mediante un intento, en nuestra opinión no viable, de abarcar dilatados objetivos de desarme y no proliferación nucleares. Por el contrario, según otros criterios, se menoscabaría el concepto de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي لي أن اقول إننا ما زلنا نعتقد بأن بعض الوفود تؤيد زيادة توسيع نطاق المعاهدة بواسطة محاولة يمكن القيام بها في رأينا، لتشمل أهدافاً واسعة النطاق لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين؛ وعلى العكس، هناك نهوج أخرى ذكرت ستؤدي إلى تقويض مفهوم معاهدة لحظر التجارب الشامل. |
La OGRH es consciente de que algunas delegaciones pueden sentirse frustradas o indignadas ante la enumeración de fallos aparentes que recoge el informe de la DCI. | UN | ٢٤ - وقال إن مكتب إدارة الموارد البشرية على وعي جيد بأن بعض الوفود قد يشعر باﻹحباط أو حتى بالغضب تجاه حالات الفشل الواضحة المذكورة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
El PRESIDENTE dice que se le ha informado que algunas delegaciones esperan aún instrucciones para poder adoptar una decisión con respecto al proyecto de resolución A/C.6/50/L.8; por lo tanto, propone que se postergue para una sesión futura el examen del tema. | UN | ٥ - الرئيس: قال إنه أحيط علما بأن بعض الوفود لا تزال تنتظر تعليمات لاتخاذ قرار بشأن مشروع القرار A/C.6//50/L.8، ولذلك اقترح تأجيل النظر في هذا البند الى جلسة قادمة. |
Su delegación considera que la fecha establecida de 1988 para la celebración de la conferencia es innecesariamente tardía, si bien reconoce que algunas delegaciones requieren más tiempo para resolver las numerosas y difíciles cuestiones que tiene planteadas el Comité Preparatorio. | UN | ورغم أن وفده يعتقد أن الموعد المتوخى لعقد هذا المؤتمر، وهو عام ١٩٩٨، متأخر أكثر مما يلزم، فإنه يسلم مع ذلك بأن بعض الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت لحل العديد من المسائل الصعبة المعروضة على اللجنة التحضيرية. |
Aunque el Gobierno comprende que algunas delegaciones tengan reservas respecto a los párrafos del preámbulo, el Japón está dispuesto a respaldar esas disposiciones tal como están redactadas, porque se basan en los párrafos del preámbulo de la Convención Internacional para la supresión de los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | وبينما تفهم حكومته بأن بعض الوفود تبدي تحفظات تتعلق بفقرات الديباجة، فإن بإمكان اليابان تأييد تلك اﻷحكام بصيغتها الواردة في المشروع ﻷنها تستند إلى فقرات ديباجة الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
En su último informe de 1994, el Comité ad hoc para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre (PAROS) constituido por la Conferencia de Desarme, observó que algunas delegaciones habían propuesto que el Comité estableciese un régimen de notificación de los lanzamientos de objetos espaciales y misiles balísticos. | UN | إن اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي التي أنشأها المؤتمر قد نوهت، في تقريرها الأخير في عام 1994، بأن بعض الوفود قد اقترحت عليها أن تضع نظاماً للإخطار بعمليات إطلاق أجسام فضائية وقذائف تسيارية. |
El representante de Marruecos pidió una vez más que se diera por concluido por consenso el examen de la solicitud, pero reconoció que algunas delegaciones podrían necesitar más tiempo para consultar con sus capitales y disponer de más información. | UN | 6 - وطلب ممثل المغرب مرة أخرى إغلاق باب النظر في الطلب بتوافق الآراء، لكنه سلم بأن بعض الوفود قد تكون بحاجة إلى المزيد من الوقت للتشاور مع عواصمها والحصول على المزيد من المعلومات. |
75. Reconoce que algunas delegaciones quizá necesiten una disposición sobre elementos de crímenes, pero estima que la cuestión debe examinarse más adelante para no obstaculizar la labor de la Conferencia. | UN | ٥٧ - وقال انه يعترف بأن بعض الوفود تحتاج الى نص بشأن أركان الجرائم ، بيد أنه يعتقد أن هذه المسألة ينبغي النظر فيها في وقت لاحق بغية ألا تعطل أعمال المؤتمر . |
El coordinador informó además de que algunas delegaciones habían planteado la posibilidad de enmendar el alcance del tema del programa, con miras a ampliarlo para que se incluyeran en él todas las cuestiones relacionadas con la defensa, incluso la representación legal de las víctimas, o bien que en tal sentido se agregara al programa un tema adicional. | UN | 5 - وأبلغ المنسق أيضا بأن بعض الوفود قد أثار إمكانية تعديل نطاق بند جدول الأعمال بغية توسيعه ليشمل جميع المسائل المتعلقة بالدفاع، بما فيها التمثل القانوني للضحايا، أو إضافة بند في جدول الأعمال بهذا الشأن. |
Sr. ESLAMIZAD (República Islámica del Irán): Señor Presidente, mi delegación no tiene objeción alguna al informe en su forma actual, pero tras las enzarzadas discusiones que tuvimos en la anterior sesión oficial de la Conferencia, se nos ha informado de que algunas delegaciones van a presentar documentos para que se distribuyan como documentos oficiales. | UN | السيد إسلاميزاد (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، ليس لدى وفدي أي صعوبة في قبول الوثيقة بصيغتها الحالية، ولكن نتيجة للمناقشات الحادة التي دارت بيننا خلال الجلسة الرسمية السابقة لمؤتمر نزع السلاح، أُبلِغنا بأن بعض الوفود ستقدم وثائق تطلب تعميمها بوصفها وثاق رسمية. |