"بأن تتخذ خطوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que adopte medidas
        
    • que tome medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • que adoptara medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • adopten medidas
        
    • de tomar medidas
        
    Instamos a la Asamblea General a que adopte medidas adicionales para erradicar el flagelo de esta amenaza, que constituye también una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ونطالب الجمعية العامــة بأن تتخذ خطوات إضافية لاستئصــال شأفــة هذا التهديد الذي يشكل أيضا تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para eliminar la discriminación y el estigma asociado a la discapacidad en todas las esferas de la vida. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para fomentar la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لتعزيز مشاركة المرأة في سوق العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para que los trabajadores domésticos gocen de protección y ejerzan los derechos consagrados en el Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان حماية خدم المنازل وتمتعهم بالحقوق المشمولة بالحماية في العهد.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتخذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Recomendó a Azerbaiyán que adoptara medidas concretas y garantizara que los organismos gubernamentales recibieran todos los recursos necesarios para aumentar la eficacia del sistema de protección del niño. UN وأوصت النمسا أذربيجان بأن تتخذ خطوات ملموسة وتكفل توفير جميع الموارد اللازمة للوكالات الحكومية قصد زيادة فعالية نظام حماية الطفل.
    El Estado parte está también obligado a adoptar medidas para impedir futuras violaciones semejantes. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تتخذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que su derecho laboral se ajuste a las disposiciones del Pacto y aplique sus leyes laborales a todos los trabajadores, incluidos los del sector informal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان امتثال قانون العمل فيها لأحكام العهد، وأن توسع نطاق تطبيق قانون العمل ليشمل جميع العمال بمن فيهم العاملون في القطاع غير الرسمي.
    Recomienda además al Estado Parte que adopte medidas legislativas para velar por que no se puedan imponer sentencias de cadena perpetua a los niños que son juzgados de acuerdo con el derecho penal de los adultos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    Recomienda además al Estado Parte que adopte medidas legislativas para velar por que no se puedan imponer sentencias de cadena perpetua a los niños que son juzgados de acuerdo con el derecho penal de los adultos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    Recomienda además al Estado Parte que adopte medidas legislativas para velar por que no se puedan imponer sentencias de cadena perpetua a los niños que son juzgados de acuerdo con el derecho penal de los adultos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    Además, recomienda al Estado parte que adopte medidas para la acreditación de esas instituciones por el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات نحو اعتماد هذه المؤسسات لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Además, recomienda al Estado parte que adopte medidas para la acreditación de esas instituciones por el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات نحو اعتماد هذه المؤسسات لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    También recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para garantizar el acceso de los pueblos indígenas a la educación intercultural y que vele por que esa educación se adapte a las necesidades específicas de esos pueblos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فعالة لتوفير تعليم متعدد الثقافات للسكان الأصليين وضمان تكييفه وفقاً لاحتياجاتهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas inmediatas destinadas a ampliar las oportunidades de empleo para los árabes israelíes en las ciudades y las aldeas, y que informe en su próximo informe periódico sobre los progresos realizados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة فرص العمل في المدن والقرى للعرب الإسرائيليين وبأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas inmediatas destinadas a ampliar las oportunidades de empleo para los árabes israelíes en las ciudades y las aldeas, y que informe en su próximo informe periódico sobre los progresos logrados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة فرص العمل في المدن والقرى للعرب الإسرائيليين وبأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري القادم، عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتخذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    37. No obstante, en las comunicaciones se podría pedir también al Comité que examinara la compatibilidad de determinadas decisiones de política de las autoridades públicas con las disposiciones del Pacto, en particular si una comunicación se refiriese al supuesto incumplimiento de la obligación de " adoptar medidas " establecida en el párrafo 1 del artículo 2. UN 37- بيد أن البلاغات يمكن أن تطلب أيضاً إلى اللجنة النظر في مدى توافق بعض القرارات المتعلقة بسياسات السلطات العامة مع أحكام العهد، وبخاصة عندما يتعلق البلاغ بتقصير مزعوم في الوفاء بالالتزام " بأن تتخذ خطوات " الذي تنصّ عليه الفقرة 1 من المادة 2.
    En el párrafo 189, el OOPS aceptó la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para asegurar que se cumpliesen todos los procedimientos relativos al pago anticipado de una suma fija para viajes. UN 390 - في الفقرة 189، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تتخذ خطوات لضمان الامتثال لجميع الإجراءات المتعلقة بسلفيات المبلغ المقطوع للسفر.
    El CEDAW recomendó a Suiza que adoptara medidas para incluir en su legislación una disposición sobre la no discriminación por motivos de sexo, según se definía en el artículo 1 de la Convención, que velara por el cumplimiento efectivo de todos los derechos consagrados en la Convención y que brindara a la mujer los recursos adecuados ante los tribunales para los casos de violación de los derechos protegidos por la Convención. UN وأوصت سويسرا بأن تتخذ خطوات لكي تُدرج في تشريعها حكماً يتعلق بعدم التمييز على أساس الجنس، على النحو المعرف في المادة 1 من الاتفاقية(34)، لضمان الإعمال الفعال للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وتوفير سبل انتصاف مناسبة للمرأة في المحاكم فيما يتعلق بانتهاك حقوقها(35).
    Ello obliga a los gobiernos a adoptar medidas individualmente y mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente a nivel económico y técnico, utilizando el máximo de los recursos disponibles, con miras a lograr progresivamente su plena realización. UN وهي تلزم الحكومات بأن تتخذ خطوات بصورة فردية وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتاحة، للتقدم تدريجياً نحوالإعمال الكامل لهذا الحق.
    A este respecto, apoyamos el llamamiento que se hace en el proyecto de resolución A/48/L.29 a las autoridades sudafricanas para que adopten medidas a fin de poner término a la violencia y para proteger vidas y garantizar la seguridad y la propiedad de todos los sudafricanos. UN وفي هذا الصدد، نؤيد النداء الذي يتضمن مشروع القرار A/48/L.29 والموجه إلى السلطات في جنوب افريقيا بأن تتخذ خطوات لوضع حد ﻷعمال العنف وحماية أرواح وأمن وممتلكات جميع مواطني جنوب افريقيا.
    El Estado parte tiene también la obligación de tomar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتخذ خطوات لمنع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more