"بأن تصبح" - Translation from Arabic to Spanish

    • convertirse en
        
    • en ser
        
    • de pasar a ser
        
    • de ser
        
    • pasando a ser
        
    • de que los
        
    • haciéndose
        
    • se conviertan en
        
    • de que la
        
    • pasen a ser
        
    • entrar a ser
        
    • llegar a ser
        
    • convirtiéndose en
        
    • que se convierta en
        
    • de quedar
        
    En lugar de ser disuasorias, corren el peligro de convertirse en una simple coartada. UN وبدلا من أن تكون وسيلة ردع فإنها تجازف بأن تصبح مجرد ذريعة.
    Pero ella todavía quería perseguir su sueño de convertirse en escritora, así que solicitó entrar en la facultad. Open Subtitles لكنها لا تزال تريد أن تحقق حلمها بأن تصبح كاتبة لذا قدمت طلباً للانتساب للجامعة
    Observando que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico, y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, UN وإذ تلاحظ أن بعض الدول الأعضاء أبدت اهتماما خاصا بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن اعتزامها مواصلة النظر في المسألة في دورتها القادمة،
    La decisión de pasar a ser Parte en el Protocolo (art. 28). UN اتخاذ مقرر بأن تصبح طرفا في البروتوكول، (المادة 28).
    Las Naciones Unidas pueden convertirse en una fuerza poderosa para el desarrollo transformándose en un agente de cambio en la esfera del desarrollo. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح محركا قويا للتنمية بأن تصبح عامل التغيير في ميدان التنمية.
    A este respecto, Francia no puede sino manifestar su satisfacción por la decisión de los Estados Unidos de convertirse en parte en la Convención y sus Protocolos. UN وفي هذا الصدد، ترحب فرنسا برغبة الولايات المتحدة بأن تصبح طرفا في الاتفاقية وبروتوكوليها.
    La otra perspectiva está definida por el objetivo político superior de Malta de convertirse en miembro de la Unión Europea. UN أما المنظور اﻵخر فيحدده الهدف السياسي المهيمن بالنسبة لمالطة بأن تصبح عضوا في الاتحاد اﻷوروبي.
    La intención declarada de algunas antiguas repúblicas soviéticas de convertirse en no nucleares y los acontecimientos positivos en América Latina —Argentina y Brasil— son un buen augurio para el desarme nuclear. UN وإن النوايا التي أعلنتها بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة بأن تصبح دولا غير نووية، والتطورات اﻹيجابية في أمريكا اللاتينية واﻷرجنتين والبرازيل، تبشر بالخير بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    Malasia tiene un interés particular en convertirse en miembro de este importante órgano subsidiario de las Naciones Unidas. UN وماليزيا تهتم اهتماما خاصا بأن تصبح عضوا في هذا الجهاز الفرعي الهام لﻷمم المتحدة.
    Hoy debemos enfrentar con urgencia perspectivas que amenazan con convertirse en sombrías realidades. UN واليوم، يجب علينا أن نواجه، وبسرعة، احتمالات تهدد بأن تصبح وقائع مروعة.
    Observando que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico, y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, UN وإذ تلاحظ أن بعض الدول الأعضاء أبدت اهتماما خاصا بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن اعتزامها مواصلة النظر في المسألة في دورتها القادمة،
    Varios de los países en desarrollo presentes expresaron su interés en ser “casos piloto” de la iniciativa. UN وأعربت عدة بلدان نامية حاضرة عن اهتمامها بأن تصبح " حالات تجريبية " لتلك المبادرة.
    Observando con satisfacción que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن بعض الدول الأعضاء أعربت عن اهتمام خاص بأن تصبح أعضاء في اللجنة، وإذ تعرب عن نيتها مواصلة النظر في المسألة في دوراتها التالية،
    La decisión de pasar a ser Parte en el Protocolo (art. 28). UN 1 - اتخاذ مقرر بأن تصبح طرفا في البروتوكول، (المادة 28).
    :: Medida 63: Pongan en vigor un régimen de responsabilidad nuclear civil pasando a ser partes en los instrumentos internacionales pertinentes o adoptando la legislación nacional adecuada, sobre la base de los principios establecidos por los principales instrumentos internacionales pertinentes; UN :: الإجراء 63: وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    Además, siempre se corre el riesgo de que los centros temporales se conviertan en permanentes. UN وهناك دائما خطر بأن تصبح المراكز المؤقتة مراكز دائمة.
    Alentamos a la mayor cantidad posible de países a que demuestren su apoyo a ese noble y meritorio proyecto haciéndose parte del acuerdo. UN ونود أن نشجع أكبر عدد ممكن من البلدان على أن تبدي دعمها لهذا المشروع القيم والنبيل بأن تصبح طرفا في الاتفاق.
    No debe permitirse que esas medidas de emergencia se conviertan en un hábito. UN وينبغي عدم السماح للتدابير الطارئة من هذا القبيل بأن تصبح تدابير عادية.
    En ese contexto, se apoya la idea de que la CEPE se convierta en el centro de coordinación de las Naciones Unidas para las actividades destinadas a ayudar a los países en transición. UN وفي هذا السياق، هناك تأييد للفكرة القائلة بأن تصبح اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا جهة محورية في إطار اﻷمم المتحدة لتنسيق اﻷنشطة الرامية الى مساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    Es indispensable impedir que la etnia, la religión, la cultura, el idioma y la raza pasen a ser fuente de divisiones en nuestra humanidad común. UN ولا يجوز السماح للعوامل الطائفية أو الدينية أو الثقافية أو اللغوية أو العرقية بأن تصبح مصدرا للفُـرقة بين الإنسان وأخيه الإنسان.
    Esto les daría la oportunidad de demostrar sus aspiraciones de llegar a ser miembros permanentes y nos daría la posibilidad de fomentar la confianza en el funcionamiento de un Consejo ampliado. UN ومن ثمّ، يمكن أن يتيح لهـا ذلك الفرصة لتحقيق تطلعاتها بأن تصبح في النهاية أعضاء دائمين، وأن يتيح لنا إمكانية بناء الثقة في عمل مجلس موسّع.
    Ahora instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que apoyen el Tratado convirtiéndose en partes en su Protocolo. UN ونحن نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على دعم هذه الاتفاقية بأن تصبح أطرافا في بــروتوكولها.
    No podemos permitir que se convierta en instrumento de unos pocos para imponer su agenda a la comunidad internacional. UN ويجب ألا يُسمح بأن تصبح أداة في أيدي القلة لفرض خططها على المجتمع الدولي.
    Una prórroga indefinida también constituirá un motivo importante para que los Estados que insisten en permanecer fuera del régimen se incorporen a él o, al menos, adopten medidas compatibles con las normas de no proliferación en vigor; de no ser así, correrán el riesgo de quedar aún más aislados. UN كما أن التمديد الى أجل غير مسمى سيزود الدول التي تصر على البقاء خارج النظام بأسباب للانضمام اليه أو على اﻷقل لاتخاذ تدابير تتمشى مع قواعد عدم الانتشار القائمة؛ وإلا فإنها ستخاطر بأن تصبح أكثر عزلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more