Exhortamos a quienes hicieron promesas en esa reunión a que cumplan con prontitud sus compromisos, que son vitales para la aplicación con éxito del proceso de paz de Liberia. | UN | ونعرب عن مناشدتنا لﻷطراف التي قدمت تعهدات أثناء ذلك الاجتماع بأن تفي في وقت قريب بالتزاماتها، فهي حيوية بالنسبة للتنفيذ الناجح لعملية السلام في ليبريا. |
Insto a esta Asamblea a que renueve su llamamiento a los países desarrollados para que cumplan su promesa. | UN | وأحث هذه الجمعية على تجديد النداء إلى الأمم المتقدمة النمو بأن تفي بوعودها. |
El pueblo cubano continuará exigiendo justicia contra este terrorista internacional y demandará a las autoridades estadounidenses, en todos los foros y escenarios posibles, que cumplan sus compromisos y obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيواصل الشعب الكوبي إصراره على أن يُحق الحق في حالة هذا الإرهابي الدولي، وسيطالب في كل محفل ومن على أي منصة بأن تفي سلطات الولايات المتحدة بتعهداتها والتزاماتها الدولية بمكافحة الإرهاب. |
Hace unos días en Madrid tuvo lugar una manifestación en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y exigiendo al Gobierno que cumpla sus compromisos. | UN | ومنذ بضعة أيام في مدريد، خرجت مظاهرة للترويج للأهداف الإنمائية للألفية، مطالبة بأن تفي الحكومات بالتزاماتها. |
Recalcamos que los Estados Miembros tienen la obligación jurídica de cumplir total y puntualmente sus obligaciones financieras con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشدد على الالتزام القانوني الواقع على الدول اﻷعضاء بأن تفي بالكامل وفي حينه بالتزاماتها المالية تجاه منظومة اﻷمم المتحدة. |
Confía en que el informe inspirará a los Estados Miembros a cumplir sus compromisos. | UN | وهو يأمل في أن يلهم التقرير الدول الأعضاء بأن تفي بالتزاماتها. |
Otra medida útil sería pedir a los Estados partes en los convenios antiterroristas existentes que cumplieran las obligaciones que les imponen dichos convenios. | UN | واﻹجراء الناجع اﻵخر هو الطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب بأن تفي بالتزاماتها التعاقدية. |
En ese sentido, pronto exhortaremos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cumplan con la obligación de cooperar con el Tribunal, como dispuso el Consejo de Seguridad en el estatuto. | UN | وفي هذا الصدد، سنوجه، عما قريب، نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة بأن تفي بالتزام التعاون مع المحكمة، كما قضى بذلك مجلس اﻷمن في نظام المحكمة. |
Por lo tanto, la Unión Europea reitera su enérgico llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones internacionales, y detengan y trasladen a La Haya o a Arusha a los acusados fugitivos sin dilación. | UN | لذلك يكرر الاتحاد الأوروبي نداءه بقوة إلى جميع الدول الأعضاء بأن تفي بواجباتها الدولية باعتقال المتهمين الطلقاء ونقلهم إلى لاهاي أو إلى أروشا دونما تأخير. |
Pese a ello, deseamos reiterar una vez más nuestro llamamiento a los países desarrollados para que cumplan sus compromisos de ayudar a los países en desarrollo en todos los ámbitos pertinentes. | UN | ولكننا مع ذلك، نود أن نكرر نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بالتزاماتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة. |
:: Exhortamos a los países con recursos a que cumplan plenamente sus promesas de contribución en relación con el Foro Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, y a que presten asistencia bilateral. | UN | :: ندعو الدول التي تمتلك الموارد بأن تفي بتعهداتها بالكامل للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، إضافة إلى تقديم المساعدة الثنائية. |
El próximo 15° aniversario de la IPD proporciona una importante oportunidad para escuchar las voces de los jóvenes y exigir a los gobiernos que cumplan sus compromisos respecto de los objetivos de la Conferencia para 2015. | UN | وتتيح الذكرى السنوية الخامسة عشرة المقبلة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية فرصة هامة لسماع أصوات الشباب ومطالبة الحكومات بأن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالأهداف التي حددها المؤتمر لعام 2015. |
En ese contexto, la ASEAN reitera su llamamiento a los países desarrollados para que cumplan su compromiso de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la ayuda a los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تكرر الرابطة نداءها إلى البلدان المتقدمة بأن تفي بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي كمعونة للبلدان النامية. |
El orador invita a los miembros del G-20 a contribuir y también pide a los Estados árabes que cumplan su promesa de aportar una contribución equivalente a no menos del 7,7% del Fondo General. | UN | ودعا إلى إشراك أعضاء مجموعة العشرين وطالب أيضا الدولَ العربيةَ بأن تفي بتعهدها بتقديم تبرعات تبلغ ما لا يقل عن 7.7 في المائة من الصندوق العام. |
El Comité recomienda al Estado Parte que cumpla todas las obligaciones enunciadas en las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٥٦٩ - وتوصي اللجنة بأن تفي الدولة الطرف بجميع التزاماتها المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que cumpla todas las obligaciones enunciadas en las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٥٦٩ - وتوصي اللجنة بأن تفي الدولة الطرف بجميع التزاماتها المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
Por lo tanto, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar las medidas que podría tomar para persuadir al Gobierno de la República Centroafricana a que cumpla los compromisos que dieron lugar al establecimiento de la MINURCA. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن ينظر بالتالي في التدابير التي يمكن اتخاذها لإقناع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تفي بالالتزامات التي تشكل أساس إنشاء البعثة في المقام الأول. |
Aplaudimos la decisión responsable de las autoridades yugoslavas de cumplir con las obligaciones internacionales de Yugoslavia. | UN | ونحن نحيي السلطات اليوغوسلافية على قرارها المسؤول بأن تفي بالالتزامات الدولية ليوغوسلافيا. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تفي الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وتقوم بما يلي: |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تفي الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وتقوم بما يلي: |
Pese a sus restricciones financieras, el Afganistán se ha comprometido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Sudáfrica insta a Israel a cumplir sus obligaciones internacionales poniendo fin a la construcción de asentamientos en la Ribera Occidental palestina, que ha dado lugar a un estancamiento en la fase en curso de las negociaciones directas. | UN | وتطالب جنوب أفريقيا إسرائيل بأن تفي بتعهداتها الدولية بوضع حد لجميع أنشطة بناء المزيد من المستوطنات في الضفة الغربية الفلسطينية التي أسفرت عن حالة جمود في المرحلة الحالية من المفاوضات المباشرة. |
En 2004 los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico pidieron a los Estados Unidos que cumplieran plenamente sus obligaciones de ofrecer una compensación justa y suficiente y asegurar el reasentamiento seguro de la población desplazada. | UN | ومضى يقول إن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ المعقود في عام 2004 طالبوا الولايات المتحدة بأن تفي تماما بالتزاماتها بتقديم تعويض منصف وكاف، وأن تكفل إعادة التوطين الآمنة للمشردين من السكان. |